Lingua inglese -English language
Parte di una serie sul |
lingua inglese |
---|
Temi |
Argomenti avanzati |
Fonologia |
dialetti |
|
Insegnamento |
Categoria superiore: Lingua |
L'inglese è una lingua germanica occidentale della famiglia linguistica indoeuropea, originariamente parlata dagli abitanti dell'Inghilterra altomedievale . Prende il nome dagli Angli, uno degli antichi popoli germanici che migrarono dall'Anglia, una penisola sul Mar Baltico (da non confondere con l'East Anglia in Inghilterra), nell'area della Gran Bretagna in seguito da loro intitolata: Inghilterra . I parenti viventi più stretti dell'inglese includono lo scozzese, seguito dalle lingue bassosassoni e frisone . Sebbene l'inglese sia genealogicamente germanico occidentale, il suo vocabolario è anche distintamente influenzato dal francese e dal latino antico normanno, nonché dall'antico norreno (una lingua germanica settentrionale ). Gli anglofoni sono chiamati anglofoni .
Le prime forme di inglese, conosciute collettivamente come inglese antico, si sono evolute da un gruppo di dialetti germanici occidentali ( ingvaeonico ) portati in Gran Bretagna da coloni anglosassoni nel V secolo e ulteriormente mutati dai coloni vichinghi di lingua norrena a partire dall'VIII e IX secolo. L'inglese medio iniziò alla fine dell'XI secolo dopo la conquista normanna dell'Inghilterra, quando un considerevole vocabolario derivato dal francese (soprattutto dall'antico normanno ) e dal latino fu incorporato nell'inglese per circa trecento anni. L'inglese della prima età moderna iniziò alla fine del XV secolo con l'inizio del Great Vowel Shift e la tendenza rinascimentale di prendere in prestito ulteriori parole e radici latine e greche in inglese, in concomitanza con l'introduzione della stampa a Londra . Quest'era culminò in particolare nella Bibbia di Re Giacomo e nei drammi di William Shakespeare .
L'inglese moderno si è diffuso in tutto il mondo dal 17° secolo come conseguenza dell'influenza mondiale dell'Impero Britannico e degli Stati Uniti d'America . Attraverso tutti i tipi di media stampati ed elettronici di questi paesi, l'inglese è diventato la lingua principale del discorso internazionale e la lingua franca in molte regioni e contesti professionali come la scienza, la navigazione e il diritto. La grammatica inglese moderna è il risultato di un graduale cambiamento da un tipico modello indoeuropeo di marcatura dipendente, con una ricca morfologia flessiva e un ordine delle parole relativamente libero, a uno schema prevalentemente analitico con poca inflessione e un soggetto-verbo-oggetto abbastanza fisso l'ordine delle parole. L'inglese moderno si basa maggiormente sui verbi ausiliari e sull'ordine delle parole per l'espressione di tempi complessi, aspetto e stato d'animo, così come costruzioni passive, interrogativi e alcune negazioni .
L'inglese è la lingua più parlata al mondo (se il cinese è diviso in varianti) e la terza lingua madre più parlata al mondo, dopo il cinese standard e lo spagnolo . È la seconda lingua più appresa ed è la lingua ufficiale o una delle lingue ufficiali in 59 stati sovrani . Ci sono più persone che hanno imparato l'inglese come seconda lingua rispetto ai madrelingua. Nel 2005 si stima che ci fossero oltre 2 miliardi di parlanti inglese. L'inglese è la lingua madre maggioritaria nel Regno Unito, negli Stati Uniti, in Canada, Australia, Nuova Zelanda (vedi Anglosphere ) e nella Repubblica d'Irlanda ed è ampiamente parlato in alcune aree dei Caraibi, Africa, Asia meridionale, Sud-est asiatico e Oceania. È una lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali mondiali e regionali. È la lingua germanica più parlata, rappresentando almeno il 70% dei parlanti di questo ramo indoeuropeo. C'è molta variabilità tra i molti accenti e dialetti dell'inglese usati in diversi paesi e regioni in termini di fonetica e fonologia, e talvolta anche vocabolario, modi di dire, grammatica e ortografia, ma in genere non impedisce la comprensione da parte di parlanti di altri dialetti e accenti, sebbene l'incomprensibilità reciproca possa verificarsi agli estremi estremi del continuum dialettale .
Classificazione
Anglico e Lingue germaniche del Mare del Nord anglo-frisone e Lingue germaniche occidentali Germanico
del Mare del Nord e...... Tedesco ( alto ): ...... Yiddish
L'inglese è una lingua indoeuropea e appartiene al gruppo germanico occidentale delle lingue germaniche . L'inglese antico ha avuto origine da un continuum tribale e linguistico germanico lungo la costa frisone del Mare del Nord, le cui lingue si sono gradualmente evolute nelle lingue anglicane nelle isole britanniche e nelle lingue frisone e basso tedesco / basso sassone nel continente. Le lingue frisone, che insieme alle lingue anglicane formano le lingue anglo-frisone, sono i parenti viventi più stretti dell'inglese. Anche il basso tedesco / basso sassone è strettamente correlato e talvolta l'inglese, le lingue frisone e il basso tedesco sono raggruppati insieme come lingue ingvaeoniche (germaniche del Mare del Nord), sebbene questo raggruppamento rimanga dibattuto. L'inglese antico si è evoluto nell'inglese medio, che a sua volta si è evoluto nell'inglese moderno. Particolari dialetti dell'inglese antico e medio si svilupparono anche in una serie di altre lingue angliche, tra cui lo scozzese e gli estinti dialetti fingallian e Forth e Bargy (Yola) dell'Irlanda .
Come l'islandese e il faroese, lo sviluppo dell'inglese nelle isole britanniche lo ha isolato dalle lingue e influenze germaniche continentali e da allora si è notevolmente discostato. L'inglese non è mutuamente intelligibile con nessuna lingua germanica continentale, differendo per vocabolario, sintassi e fonologia, sebbene alcune di queste, come l'olandese o il frisone, mostrino forti affinità con l'inglese, specialmente con le sue fasi precedenti.
A differenza dell'islandese e del faroese, che erano isolati, lo sviluppo dell'inglese fu influenzato da una lunga serie di invasioni delle isole britanniche da parte di altri popoli e lingue, in particolare l' antico norvegese e il francese normanno . Questi hanno lasciato un segno profondo sulla lingua, così che l'inglese mostra alcune somiglianze nel vocabolario e nella grammatica con molte lingue al di fuori dei suoi cladi linguistici, ma non è nemmeno mutuamente intelligibile con nessuna di queste lingue. Alcuni studiosi hanno sostenuto che l'inglese può essere considerato una lingua mista o un creolo, una teoria chiamata ipotesi del creolo dell'inglese medio . Sebbene la grande influenza di queste lingue sul vocabolario e sulla grammatica dell'inglese moderno sia ampiamente riconosciuta, la maggior parte degli specialisti del contatto linguistico non considera l'inglese una vera lingua mista.
L'inglese è classificato come lingua germanica perché condivide innovazioni con altre lingue germaniche come l' olandese, il tedesco e lo svedese . Queste innovazioni condivise mostrano che le lingue discendono da un unico antenato comune chiamato proto-germanico . Alcune caratteristiche comuni delle lingue germaniche includono la divisione dei verbi in classi forti e deboli, l'uso di verbi modali e i cambiamenti di suono che interessano le consonanti proto-indoeuropee, note come leggi di Grimm e Verner . L'inglese è classificato come lingua anglo-frisone perché il frisone e l'inglese condividono altre caratteristiche, come la palatalizzazione delle consonanti che erano consonanti velari in proto-germanico (vedi Storia fonologica dell'inglese antico § Palatalizzazione ).
Storia
Dal proto-germanico all'inglese antico
La prima forma di inglese è chiamata inglese antico o anglosassone (anno 550–1066 circa). L'inglese antico si sviluppò da un insieme di dialetti germanici occidentali, spesso raggruppati come anglo-frisone o germanico del Mare del Nord, e originariamente parlato lungo le coste della Frisia, della Bassa Sassonia e dello Jutland meridionale da popoli germanici noti nella documentazione storica come Angli, Sassoni, e Juta . Dal V secolo, gli anglosassoni si stabilirono in Gran Bretagna quando l'economia e l'amministrazione romana crollarono . Nel VII secolo, la lingua germanica degli anglosassoni divenne dominante in Gran Bretagna, sostituendo le lingue della Gran Bretagna romana (43–409): Common Brittonic, una lingua celtica, e il latino, portato in Gran Bretagna dall'occupazione romana . Inghilterra e inglese (originariamente Ænglaland e Ænglisc ) prendono il nome dagli Angli.
L'inglese antico era diviso in quattro dialetti: i dialetti angliani ( merciano e nordumbriano ) e i dialetti sassoni, kentista e sassone occidentale . Attraverso le riforme educative di re Alfredo nel IX secolo e l'influenza del regno di Wessex, il dialetto della Sassonia occidentale divenne la varietà scritta standard . Il poema epico Beowulf è scritto in sassone occidentale e il primo poema inglese, Cædmon's Hymn, è scritto in Northumbriano. L'inglese moderno si è sviluppato principalmente dal merciano, ma la lingua scozzese si è sviluppata dal Northumbriano. Alcune brevi iscrizioni del primo periodo dell'inglese antico sono state scritte utilizzando una scrittura runica . Nel VI secolo fu adottato un alfabeto latino, scritto con lettere semionciali . Comprendeva le lettere runiche wynn ⟨ ƿ ⟩ e thorn ⟨ þ ⟩, e le lettere latine modificate eth ⟨ ð ⟩ e cenere ⟨ æ ⟩.
L'inglese antico è essenzialmente una lingua distinta dall'inglese moderno ed è praticamente impossibile da capire per gli anglofoni non studiati del 21° secolo. La sua grammatica era simile a quella del tedesco moderno, e il suo parente più stretto è l' antico frisone . Sostantivi, aggettivi, pronomi e verbi avevano molte più desinenze e forme flessive e l'ordine delle parole era molto più libero che nell'inglese moderno. L'inglese moderno ha forme di caso nei pronomi ( lui, lui, suo ) e ha alcune inflessioni di verbi ( parlare, parla, parlare, parlato, parlato ), ma l'inglese antico aveva anche le terminazioni di caso nei nomi e i verbi avevano più persona e numero finali.
La traduzione di Matteo 8:20 da 1000 mostra esempi di desinenze di casi ( nominativo plurale, accusativo plurale, genitivo singolare) e una desinenza verbo ( presente plurale):
- Foxas habbað holu e heofonan fuglas nidificano
- Fox-as habb-að hol-u e heofon-an fugl-as nest-∅
- volpe- NOM.PL ha- buco PRS.PL- ACC.PL e cielo- GEN.SG uccello- NOM.PL nido- ACC.PL
- "Le volpi hanno le tane e gli uccelli del cielo nidificano"
Inglese medio
Englischmen þeyz hy hadde fram þe bygynnyng þre way speche, Souþeron, Northeron e Myddel speche in þe myddel of þe lond, ... Noþeles di comyxstion e mellyng, furst wiþ danes, e in seguito wiþ Normans, in menye þe contray longage ys asperyed, e som vseþ strano wlaffyng, chyteryng, harryng e garryng grisbytting.
Sebbene, fin dall'inizio, gli inglesi avessero tre modi di parlare, parlare del sud, del nord e delle zone centrali nel mezzo del paese, ... Tuttavia, attraverso la mescolanza e la mescolanza, prima con i danesi e poi con i normanni, tra i tanti la lingua del paese ha alzato, e alcuni usano strani balbettii, chiacchiere, ringhi e stridore.
Giovanni di Trevisa, ca. 1385
Dall'VIII al XII secolo, l'inglese antico si trasformò gradualmente attraverso il contatto linguistico nell'inglese medio . L'inglese medio è spesso definito arbitrariamente come un inizio con la conquista dell'Inghilterra da parte di Guglielmo il Conquistatore nel 1066, ma si sviluppò ulteriormente nel periodo dal 1200 al 1450.
In primo luogo, le ondate di colonizzazione norrena delle parti settentrionali delle isole britanniche nell'VIII e IX secolo misero l'inglese antico in intenso contatto con l' antico norreno, una lingua germanica settentrionale . L'influenza nordica era più forte nelle varietà nord-orientali dell'inglese antico parlate nell'area di Danelaw intorno a York, che era il centro della colonizzazione nordica; oggi queste caratteristiche sono ancora particolarmente presenti negli scozzesi e nell'inglese settentrionale . Tuttavia il centro dell'inglese norsificato sembra essere stato nelle Midlands intorno a Lindsey, e dopo il 920 d.C., quando Lindsey fu reincorporata nel sistema politico anglosassone, le caratteristiche norrene si diffusero da lì in varietà inglesi che non erano state in contatto diretto con i parlanti norvegesi. Un elemento dell'influenza norrena che persiste in tutte le varietà inglesi oggi è il gruppo di pronomi che iniziano con th- ( they, them, their ) che ha sostituito i pronomi anglosassoni con h- ( hie, him, hera ).
Con la conquista normanna dell'Inghilterra nel 1066, la lingua inglese antico ora norsificata fu soggetta a contatti con il francese antico, in particolare con il dialetto antico normanno . La lingua normanna in Inghilterra alla fine si sviluppò in anglo-normanna . Poiché il normanno era parlato principalmente dalle élite e dai nobili, mentre le classi inferiori continuavano a parlare anglosassone (inglese), la principale influenza del normanno fu l'introduzione di un'ampia gamma di prestiti legati alla politica, alla legislazione e ai prestigiosi domini sociali. Anche l'inglese medio semplificò notevolmente il sistema flessionale, probabilmente per conciliare l'antico norvegese e l'inglese antico, che erano flessionalmente diversi ma morfologicamente simili. La distinzione tra casi nominativo e accusativo è andata perduta tranne che nei pronomi personali, il caso strumentale è stato abbandonato e l'uso del caso genitivo è stato limitato all'indicazione del possesso . Il sistema flessionale regolarizzò molte forme flessionali irregolari e semplificò gradualmente il sistema dell'accordo, rendendo l'ordine delle parole meno flessibile. Nella Bibbia di Wycliffe del 1380, il versetto Matteo 8:20 era scritto: Foxis han dennes, and briddis of heuene han nestis Qui il suffisso plurale -n sul verbo have è ancora mantenuto, ma nessuna delle desinenze dei casi sui nomi sono presenti. Nel XII secolo l'inglese medio era completamente sviluppato, integrando caratteristiche sia norrene che francesi; continuò a essere parlato fino alla transizione all'inglese moderno intorno al 1500. La letteratura dell'inglese medio include The Canterbury Tales di Geoffrey Chaucer e Le Morte d'Arthur di Malory . Nel periodo dell'inglese medio, l'uso dei dialetti regionali nella scrittura proliferò e i tratti dialettali furono persino usati per effetto da autori come Chaucer.
Inglese antico moderno

Il periodo successivo nella storia dell'inglese fu l'inglese antico moderno (1500–1700). L'inglese della prima età moderna era caratterizzato dal Great Vowel Shift (1350–1700), dalla semplificazione flessiva e dalla standardizzazione linguistica.
Il Great Vowel Shift ha influenzato le vocali lunghe accentate dell'inglese medio. Era un cambio di catena, il che significa che ogni spostamento innescava uno spostamento successivo nel sistema vocale. Le vocali medie e aperte sono state sollevate e le vocali vicine sono state spezzate in dittonghi . Ad esempio, la parola morso era originariamente pronunciata come la parola barbabietola è oggi, e la seconda vocale nella parola circa è stata pronunciata come la parola stivale è oggi. Il Great Vowel Shift spiega molte irregolarità nell'ortografia poiché l'inglese conserva molte ortografie dell'inglese medio e spiega anche perché le lettere vocali inglesi hanno pronunce molto diverse dalle stesse lettere in altre lingue.
L'inglese iniziò a crescere in prestigio, rispetto al francese normanno, durante il regno di Enrico V. Intorno al 1430, la Court of Chancery di Westminster iniziò a utilizzare l'inglese nei suoi documenti ufficiali e una nuova forma standard di Middle English, nota come Chancery Standard, si sviluppò dai dialetti di Londra e delle East Midlands . Nel 1476, William Caxton introdusse la macchina da stampa in Inghilterra e iniziò a pubblicare i primi libri a stampa a Londra, ampliando l'influenza di questa forma di inglese. La letteratura della prima età moderna comprende le opere di William Shakespeare e la traduzione della Bibbia commissionata da re Giacomo I. Anche dopo lo spostamento delle vocali, la lingua suonava ancora in modo diverso dall'inglese moderno: ad esempio, i gruppi di consonanti /kn ɡn sw/ in knight, gnat e sword erano ancora pronunciati. Molte delle caratteristiche grammaticali che un lettore moderno di Shakespeare potrebbe trovare pittoresche o arcaiche rappresentano le caratteristiche distintive dell'inglese della prima età moderna.
Nella versione della Bibbia di Re Giacomo del 1611, scritta in inglese della prima età moderna, Matteo 8:20 dice: "Le volpi hanno buchi e gli uccelli dei nidi ayre haue". Ciò esemplifica la perdita della maiuscola e i suoi effetti sulla struttura della frase (sostituzione con l'ordine delle parole soggetto-verbo-oggetto e l'uso di al posto del genitivo non possessivo) e l'introduzione di prestiti dal francese ( ayre ) e sostituzioni di parole ( l'uccello che originariamente significava "nidificante" aveva sostituito OE fugol ).
Diffusione dell'inglese moderno
Entro la fine del XVIII secolo, l' Impero britannico aveva diffuso l'inglese attraverso le sue colonie e il dominio geopolitico. Commercio, scienza e tecnologia, diplomazia, arte e istruzione formale hanno contribuito a far diventare l'inglese la prima lingua veramente globale. L'inglese ha anche facilitato la comunicazione internazionale in tutto il mondo. L'Inghilterra ha continuato a formare nuove colonie e queste in seguito hanno sviluppato le proprie norme per la parola e la scrittura. L'inglese è stato adottato in alcune parti del Nord America, parti dell'Africa, Australasia e molte altre regioni. Quando hanno ottenuto l'indipendenza politica, alcune delle nazioni recentemente indipendenti che avevano più lingue indigene hanno deciso di continuare a utilizzare l'inglese come lingua ufficiale per evitare le difficoltà politiche e di altro tipo inerenti alla promozione di una lingua indigena al di sopra delle altre. Nel 20° secolo la crescente influenza economica e culturale degli Stati Uniti e il loro status di superpotenza dopo la seconda guerra mondiale, insieme alla trasmissione mondiale in inglese della BBC e di altre emittenti, ha fatto sì che la lingua si diffondesse in tutto il pianeta molto più velocemente . Nel 21° secolo, l'inglese è parlato e scritto più di qualsiasi altra lingua sia mai stata.
Con lo sviluppo dell'inglese moderno, sono state pubblicate norme esplicite per l'uso standard e diffuse attraverso i media ufficiali come l'istruzione pubblica e le pubblicazioni sponsorizzate dallo stato. Nel 1755 Samuel Johnson pubblicò il suo A Dictionary of the English Language, che introdusse l'ortografia standard delle parole e le norme d'uso. Nel 1828, Noah Webster pubblicò l' American Dictionary of the English language per cercare di stabilire una norma per parlare e scrivere l'inglese americano che fosse indipendente dallo standard britannico. All'interno della Gran Bretagna, le caratteristiche dialettali non standard o di classe inferiore erano sempre più stigmatizzate, portando alla rapida diffusione delle varietà di prestigio tra le classi medie.
Nell'inglese moderno, la perdita del caso grammaticale è quasi completa (ora si trova solo nei pronomi, come lui e lui, lei e lei, chi e chi ), e l'ordine delle parole SVO è per lo più fisso. Alcuni cambiamenti, come l'uso di do-support, sono diventati universali. (L'inglese precedente non usava la parola "do" come ausiliare generale come fa l'inglese moderno; all'inizio era usato solo nelle costruzioni di domande, e anche allora non era obbligatorio. Ora, do-support con il verbo have sta diventando sempre più standardizzato .) L'uso di forme progressive in -ing, sembra diffondersi a nuove costruzioni e forme come quelle che erano state costruite stanno diventando più comuni. Anche la regolarizzazione delle forme irregolari continua lentamente (ad es. sognato invece di sognato ) e stanno diventando più comuni le alternative analitiche alle forme flessive (ad es. più educate invece di educate ). Anche l'inglese britannico sta subendo un cambiamento sotto l'influenza dell'inglese americano, alimentato dalla forte presenza dell'inglese americano nei media e dal prestigio associato agli Stati Uniti come potenza mondiale.
Distribuzione geografica
Nel 2016, 400 milioni di persone parlavano l'inglese come prima lingua e 1,1 miliardi lo parlavano come lingua secondaria. L'inglese è la lingua più numerosa per numero di parlanti . L'inglese è parlato da comunità in tutti i continenti e nelle isole di tutti i principali oceani.
I paesi in cui si parla inglese possono essere raggruppati in diverse categorie in base all'uso dell'inglese in ciascun paese. I paesi della "cerchia ristretta" con molti madrelingua inglesi condividono uno standard internazionale di inglese scritto e influenzano congiuntamente le norme linguistiche per l'inglese in tutto il mondo. L'inglese non appartiene a un solo paese e non appartiene esclusivamente ai discendenti dei coloni inglesi. L'inglese è una lingua ufficiale dei paesi popolati da pochi discendenti di madrelingua inglesi. È anche diventata di gran lunga la lingua più importante della comunicazione internazionale quando persone che non condividono una lingua madre si incontrano in qualsiasi parte del mondo .
Tre cerchi di paesi di lingua inglese
Il linguista indiano Braj Kachru ha distinto i paesi in cui l'inglese è parlato con un modello a tre cerchi . Nel suo modello,
- i paesi della "cerchia ristretta" hanno grandi comunità di madrelingua inglesi,
- I paesi del "cerchio esterno" hanno piccole comunità di madrelingua inglese ma un uso diffuso dell'inglese come seconda lingua nell'istruzione o nella trasmissione o per scopi ufficiali locali, e
- I paesi del "cerchio in espansione" sono paesi in cui molte persone imparano l'inglese come lingua straniera.
Kachru ha basato il suo modello sulla storia di come l'inglese si è diffuso nei diversi paesi, su come gli utenti acquisiscono l'inglese e sulla gamma di usi che l'inglese ha in ogni paese. I tre cerchi cambiano l'appartenenza nel tempo.
I paesi con grandi comunità di madrelingua inglese (la cerchia ristretta) includono Gran Bretagna, Stati Uniti, Australia, Canada, Irlanda e Nuova Zelanda, dove la maggioranza parla inglese, e Sud Africa, dove una minoranza significativa parla inglese. I paesi con più madrelingua inglese sono, in ordine decrescente, gli Stati Uniti (almeno 231 milioni), il Regno Unito (60 milioni), il Canada (19 milioni), l'Australia (almeno 17 milioni), il Sud Africa (4,8 milioni). milioni), Irlanda (4,2 milioni) e Nuova Zelanda (3,7 milioni). In questi paesi, i figli di madrelingua imparano l'inglese dai genitori e le persone del posto che parlano altre lingue e i nuovi immigrati imparano l'inglese per comunicare nei loro quartieri e sul posto di lavoro. I paesi della cerchia interna forniscono la base da cui l'inglese si diffonde in altri paesi del mondo.
Le stime del numero di persone che parlano inglese di una seconda lingua e di una lingua straniera variano notevolmente da 470 milioni a oltre 1 miliardo, a seconda di come viene definita la competenza. Il linguista David Crystal stima che i non madrelingua ora siano più numerosi dei madrelingua di un rapporto di 3 a 1. Nel modello a tre cerchi di Kachru, i paesi del "cerchio esterno" sono paesi come Filippine, Giamaica, India, Pakistan, Singapore, Malesia e la Nigeria con una percentuale molto più piccola di madrelingua inglese ma molto uso dell'inglese come seconda lingua per l'istruzione, il governo o gli affari domestici e il suo uso di routine per l'istruzione scolastica e le interazioni ufficiali con il governo.
Quei paesi hanno milioni di madrelingua di continui dialettali che vanno da un creolo basato sull'inglese a una versione più standard dell'inglese. Hanno molti più anglofoni che acquisiscono l'inglese man mano che crescono attraverso l'uso quotidiano e l'ascolto delle trasmissioni, soprattutto se frequentano scuole in cui l'inglese è il mezzo di insegnamento. Le varietà di inglese apprese da madrelingua nati da genitori anglofoni possono essere influenzate, soprattutto nella loro grammatica, dalle altre lingue parlate da quegli studenti. La maggior parte di queste varietà di inglese include parole poco utilizzate dai madrelingua inglesi nei paesi della cerchia interna e possono mostrare differenze grammaticali e fonologiche anche dalle varietà della cerchia interna. L'inglese standard dei paesi della cerchia interna è spesso preso come norma per l'uso dell'inglese nei paesi della cerchia esterna.
Nel modello a tre cerchi, paesi come Polonia, Cina, Brasile, Germania, Giappone, Indonesia, Egitto e altri paesi in cui l'inglese viene insegnato come lingua straniera, costituiscono il "cerchio in espansione". Le distinzioni tra inglese come prima lingua, come seconda lingua e come lingua straniera sono spesso discutibili e possono cambiare in determinati paesi nel tempo. Ad esempio, nei Paesi Bassi e in alcuni altri paesi d'Europa, la conoscenza dell'inglese come seconda lingua è quasi universale, con oltre l'80% della popolazione in grado di usarlo, e quindi l'inglese è abitualmente utilizzato per comunicare con gli stranieri e spesso in formazione scolastica. In questi paesi, sebbene l'inglese non sia usato per gli affari del governo, il suo uso diffuso li pone al confine tra "circolo esterno" e "cerchio in espansione". L'inglese è insolito tra le lingue del mondo in quanto molti dei suoi utenti non sono madrelingua ma parlano inglese come seconda lingua o lingua straniera.
Molti utenti dell'inglese nel cerchio in espansione lo usano per comunicare con altre persone del cerchio in espansione, in modo che l'interazione con madrelingua inglese non abbia alcun ruolo nella loro decisione di usare la lingua. Le varietà non native dell'inglese sono ampiamente utilizzate per la comunicazione internazionale e i parlanti di una di queste varietà spesso incontrano caratteristiche di altre varietà. Molto spesso oggi una conversazione in inglese in qualsiasi parte del mondo potrebbe non includere affatto madrelingua inglesi, anche se include persone di diversi paesi. Ciò è particolarmente vero per il vocabolario condiviso di matematica e scienze.
Inglese pluricentrico
Grafico a torta che mostra la percentuale di madrelingua inglesi che vivono in paesi di lingua inglese "inner circle". I madrelingua sono ora sostanzialmente in inferiorità numerica in tutto il mondo rispetto ai parlanti di una seconda lingua inglese (non conteggiati in questo grafico).
L'inglese è una lingua pluricentrica, il che significa che nessuna autorità nazionale stabilisce lo standard per l'uso della lingua. L'inglese parlato, ad esempio l'inglese utilizzato nelle trasmissioni, segue generalmente gli standard di pronuncia nazionali stabiliti anche dalle consuetudini piuttosto che dai regolamenti. Le emittenti internazionali sono generalmente identificabili come provenienti da un paese piuttosto che da un altro attraverso i loro accenti, ma anche i copioni dei lettori di notizie sono composti in gran parte in inglese scritto standard internazionale . Le norme dell'inglese scritto standard sono mantenute esclusivamente dal consenso di anglofoni istruiti in tutto il mondo, senza alcuna supervisione da parte di alcun governo o organizzazione internazionale.
Gli ascoltatori americani generalmente comprendono prontamente la maggior parte delle trasmissioni britanniche e gli ascoltatori britannici comprendono prontamente la maggior parte delle trasmissioni americane. La maggior parte degli anglofoni nel mondo è in grado di comprendere programmi radiofonici, programmi televisivi e film provenienti da molte parti del mondo anglofono. Sia le varietà standard che non standard dell'inglese possono includere stili sia formali che informali, distinti per scelta delle parole e sintassi e utilizzare registri sia tecnici che non tecnici.
La storia degli insediamenti dei paesi della cerchia ristretta di lingua inglese al di fuori della Gran Bretagna ha contribuito a livellare le distinzioni dialettali e a produrre forme koineizzate di inglese in Sud Africa, Australia e Nuova Zelanda. La maggior parte degli immigrati negli Stati Uniti senza origini britanniche adottò rapidamente l'inglese dopo l'arrivo. Ora la maggior parte della popolazione degli Stati Uniti parla inglese monolingue e l'inglese ha ricevuto uno status ufficiale o co-ufficiale da 30 dei 50 governi statali, nonché da tutti e cinque i governi territoriali degli Stati Uniti, sebbene non ci sia mai stato un funzionario lingua a livello federale .
L'inglese come lingua globale
L'inglese ha cessato di essere una "lingua inglese" nel senso di appartenere solo a persone etnicamente inglesi . L'uso dell'inglese sta crescendo paese per paese internamente e per la comunicazione internazionale. La maggior parte delle persone impara l'inglese per ragioni pratiche piuttosto che ideologiche. Molti anglofoni in Africa sono diventati parte di una comunità linguistica "afro-sassone" che unisce africani di diversi paesi.
Mentre la decolonizzazione procedeva in tutto l'impero britannico negli anni '50 e '60, le ex colonie spesso non rifiutavano l'inglese ma piuttosto continuavano a usarlo come paesi indipendenti che stabilivano le proprie politiche linguistiche. Ad esempio, la visione della lingua inglese tra molti indiani è passata dall'associarla al colonialismo all'associarla al progresso economico e l'inglese continua ad essere una lingua ufficiale dell'India. L'inglese è anche ampiamente utilizzato nei media e nella letteratura e il numero di libri in lingua inglese pubblicati ogni anno in India è il terzo più grande al mondo dopo Stati Uniti e Regno Unito. Tuttavia l'inglese è parlato raramente come prima lingua, conta solo circa duecentomila persone e meno del 5% della popolazione parla correntemente l'inglese in India. David Crystal ha affermato nel 2004 che, combinando madrelingua e non madrelingua, l'India ora ha più persone che parlano o capiscono l'inglese di qualsiasi altro paese al mondo, ma il numero di anglofoni in India è molto incerto, con la maggior parte degli studiosi che conclude che gli Stati Uniti parlano ancora più inglese dell'India.
L'inglese moderno, a volte descritto come la prima lingua franca globale, è anche considerato la prima lingua del mondo . L'inglese è la lingua più utilizzata al mondo nell'editoria di giornali, nell'editoria di libri, nelle telecomunicazioni internazionali, nell'editoria scientifica, nel commercio internazionale, nell'intrattenimento di massa e nella diplomazia. L'inglese è, per trattato internazionale, la base per le lingue naturali controllate richieste Seaspeak e Airspeak, usate come lingue internazionali della navigazione e dell'aviazione. L'inglese aveva la parità con il francese e il tedesco nella ricerca scientifica, ma ora domina quel campo. Ha raggiunto la parità con il francese come lingua della diplomazia ai negoziati del Trattato di Versailles nel 1919. Al momento della fondazione delle Nazioni Unite alla fine della seconda guerra mondiale, l'inglese era diventato preminente ed è ora la principale lingua mondiale della diplomazia e delle relazioni internazionali. È una delle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite. Molte altre organizzazioni internazionali in tutto il mondo, incluso il Comitato Olimpico Internazionale, specificano l'inglese come lingua di lavoro o lingua ufficiale dell'organizzazione.
Molte organizzazioni internazionali regionali come l' Associazione europea di libero scambio, l'Associazione delle nazioni del sud-est asiatico (ASEAN) e la cooperazione economica Asia-Pacifico (APEC) hanno impostato l'inglese come unica lingua di lavoro della loro organizzazione anche se la maggior parte dei membri non sono paesi a maggioranza di madrelingua Persone che parlano inglese. Mentre l'Unione Europea (UE) consente agli Stati membri di designare una qualsiasi delle lingue nazionali come lingua ufficiale dell'Unione, in pratica l'inglese è la principale lingua di lavoro delle organizzazioni dell'UE.
Sebbene nella maggior parte dei paesi l'inglese non sia una lingua ufficiale, attualmente è la lingua più insegnata come lingua straniera . Nei paesi dell'UE, l'inglese è la lingua straniera più parlata in diciannove dei venticinque Stati membri dove non è una lingua ufficiale (cioè i paesi diversi da Irlanda e Malta ). In un sondaggio ufficiale dell'Eurobarometro del 2012 (condotto quando il Regno Unito era ancora membro dell'UE), il 38% degli intervistati dell'UE al di fuori dei paesi in cui l'inglese è una lingua ufficiale ha affermato di saper parlare l'inglese abbastanza bene da poter conversare in quella lingua. La seconda lingua straniera più comunemente citata, il francese (che è la lingua straniera più conosciuta nel Regno Unito e in Irlanda), potrebbe essere utilizzata nelle conversazioni dal 12% degli intervistati.
Una conoscenza pratica dell'inglese è diventata un requisito in numerose occupazioni e professioni come la medicina e l'informatica. L'inglese è diventato così importante nell'editoria scientifica che oltre l'80% di tutti gli articoli di riviste scientifiche indicizzati da Chemical Abstracts nel 1998 sono stati scritti in inglese, così come il 90% di tutti gli articoli in pubblicazioni di scienze naturali nel 1996 e l'82% degli articoli in pubblicazioni umanistiche entro il 1995.
Le comunità internazionali come gli uomini d'affari internazionali possono usare l'inglese come lingua ausiliaria, con un'enfasi sul vocabolario adatto al loro dominio di interesse. Ciò ha portato alcuni studiosi a sviluppare lo studio dell'inglese come lingua ausiliaria. Il marchio Globish utilizza un sottoinsieme relativamente piccolo del vocabolario inglese (circa 1500 parole, progettate per rappresentare il più alto utilizzo nell'inglese commerciale internazionale) in combinazione con la grammatica inglese standard. Altri esempi includono l'inglese semplice .
Il maggiore uso della lingua inglese a livello globale ha avuto un effetto su altre lingue, portando alcune parole inglesi ad essere assimilate nei vocabolari di altre lingue. Questa influenza dell'inglese ha portato a preoccupazioni per la morte della lingua e a rivendicazioni di imperialismo linguistico e ha provocato resistenza alla diffusione dell'inglese; tuttavia il numero di parlanti continua ad aumentare perché molte persone in tutto il mondo pensano che l'inglese offra loro opportunità per un lavoro migliore e una vita migliore.
Sebbene alcuni studiosi menzionino una possibilità di futura divergenza dei dialetti inglesi in lingue reciprocamente incomprensibili, la maggior parte pensa che un risultato più probabile sia che l'inglese continuerà a funzionare come lingua koineizzata in cui la forma standard unifica parlanti di tutto il mondo. L'inglese è usato come lingua per una comunicazione più ampia nei paesi di tutto il mondo. Così l'inglese è cresciuto nell'uso mondiale molto più di qualsiasi lingua costruita proposta come lingua ausiliaria internazionale, compreso l' esperanto .
Fonologia
La fonetica e la fonologia della lingua inglese differiscono da un dialetto all'altro, di solito senza interferire con la comunicazione reciproca. La variazione fonologica interessa l'inventario dei fonemi (cioè i suoni del parlato che distinguono il significato) e la variazione fonetica consiste nelle differenze nella pronuncia dei fonemi. Questa panoramica descrive principalmente le pronunce standard del Regno Unito e degli Stati Uniti : Received Pronunciation (RP) e General American (GA). (Vedi § Dialetti, accenti e varietà, di seguito.)
I simboli fonetici utilizzati di seguito provengono dall'alfabeto fonetico internazionale (IPA).
Consonanti
La maggior parte dei dialetti inglesi condivide gli stessi 24 fonemi consonantici. L'inventario delle consonanti mostrato di seguito è valido per l'inglese della California e per RP.
Labiale | Dentale | Alveolare |
Post- alveolare |
Palatale | Velare | Glottide | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | n | |||||||||||
Fermare | p | b | t | d | K | ɡ | ||||||||
Affricare | t' | d' | ||||||||||||
fricativo | f | v | θ | d | S | z | ʃ | ʒ | h | |||||
Approssimativo | l | ɹ * | j | w |
* Trascritto convenzionalmente /r/
Nella tabella, quando gli ostruenti (fermate, affricate e fricative) compaiono in coppia, come /pb/, /tʃ dʒ/ e /sz/, il primo è fortis (forte) e il secondo è lenis (debole). Fortis obstruents, come /ptʃs/ sono pronunciati con più tensione muscolare e forza del respiro rispetto alle consonanti lenis, come /b dʒz/, e sono sempre sorde . Le consonanti di Lenis sono in parte sonore all'inizio e alla fine delle espressioni e sono completamente sonore tra le vocali. Gli arresti Fortis come /p/ hanno caratteristiche articolatorie o acustiche aggiuntive nella maggior parte dei dialetti: vengono aspirati [pʰ] quando compaiono da soli all'inizio di una sillaba accentata, spesso non aspirati in altri casi, e spesso non rilasciati [ p̚ ] o pre- glottalizzato [ʔp] alla fine di una sillaba. In una parola di una sola sillaba, una vocale prima di un fortis stop è abbreviata: quindi nip ha una vocale notevolmente più corta (foneticamente, ma non fonemicamente) di nib [nɪˑb̥] ( vedi sotto ).
- lenis si ferma: bin [b̥ɪˑn], about [əˈbaʊt], pennino [nɪˑb̥]
- fortis si ferma: pin [pʰɪn] ; girare [spɪn] ; felice [ˈhæpi] ; nip [nɪp̚] o [nɪʔp]
In RP, l'approssimante laterale /l/, ha due allofoni principali (varianti di pronuncia): il chiaro o semplice [l], come in chiaro, e il scuro o velarizzato [ɫ], come per intero . GA ha l scuro nella maggior parte dei casi.
- chiaro l : luce RP [laɪt]
- scuro l : RP e GA pieno [fʊɫ], GA chiaro [ɫaɪt]
Tutti i sonoranti (liquidi /l, r/ e nasali /m, n, ŋ/ ) sono vocali quando seguono un ostruente senza voce e sono sillabici quando seguono una consonante alla fine di una parola.
- sonoranti senza voce: argilla [kl̥eɪ̯] ; neve RP [sn̥əʊ̯], GA [sn̥oʊ̯]
- sonoranti sillabiche: paddle [ˈpad.l̩], pulsante [ˈbʌt.n̩]
Vocali
La pronuncia delle vocali varia molto tra i dialetti ed è uno degli aspetti più rilevabili dell'accento di un parlante. La tabella seguente elenca i fonemi vocalici in Received Pronunciation (RP) e General American (GA), con esempi di parole in cui si trovano da insiemi lessicali compilati dai linguisti. Le vocali sono rappresentate con simboli dell'alfabeto fonetico internazionale; quelli forniti per RP sono standard nei dizionari britannici e in altre pubblicazioni.
RP | GA | Parola |
---|---|---|
io | io | n ee d |
ɪ | b io d | |
e | ɛ | essere d _ |
e | indietro _ _ | |
ɑː | ɑ | br a |
ɒ | box _ _ | |
ɔ, ɑ | cl o th | |
ɔː | p aw | |
uː | tu | cibo d _ |
ʊ | vabbè d _ | |
ʌ | ma t _ | |
ɜː | ɜɹ | b ir d |
ə | comunicazione a |
RP | GA | Parola |
---|---|---|
eɪ | b ay | |
əʊ | oʊ | r oa d |
aɪ | cr y | |
aʊ | c ow | |
ɔɪ | ragazzo _ |
RP | GA | Parola |
---|---|---|
ɪə | ɪɹ | pari _ |
eə | ɛɹ | p aria |
ʊə | ʊɹ | povero _ |
In RP, la lunghezza della vocale è fonemica; le vocali lunghe sono contrassegnate da due punti triangolari ⟨ ː ⟩ nella tabella sopra, come la vocale del bisogno [niːd] invece di bid [bɪd] . In GA, la lunghezza delle vocali non è distintiva.
Sia in RP che in GA, le vocali sono foneticamente abbreviate prima delle consonanti fortis nella stessa sillaba, come /t tʃf/, ma non prima delle consonanti lenis come /d dʒv/ o nelle sillabe aperte: quindi, le vocali di rich [rɪtʃ], clean [nit] e safe [seɪ̯f] sono notevolmente più brevi delle vocali di ridge [rɪˑdʒ], need [niˑd] e save [seˑɪ̯v] e la vocale di luce [laɪ̯t] è più breve di quella di lie [laˑɪ̯ ] . Poiché le consonanti lenis sono spesso sorde alla fine di una sillaba, la lunghezza delle vocali è un indizio importante per stabilire se la consonante successiva è lenis o fortis.
La vocale / ə / si trova solo nelle sillabe non accentate ed è più aperta in termini di qualità nelle posizioni finali della radice. Alcuni dialetti non contrastano /ɪ/ e /ə/ in posizioni non accentate, così che le rime coniglio e abate e Lenin e Lennon sono omofoni, una caratteristica dialettale chiamata fusione vocale debole . GA /ɜr/ e /ər/ sono realizzati come vocale r -colorata [ɚ], come in ulteriore [ˈfɚðɚ] (fonemicamente /ˈfɜrðər/ ), che in RP è realizzato come [ˈfəːðə] (fonemicamente /ˈfɜːðə/ ).
Fonotattica
Una sillaba inglese include un nucleo di sillaba costituito da una vocale. L'inizio e la coda della sillaba (inizio e fine) sono opzionali. Una sillaba può iniziare con un massimo di tre suoni consonantici, come in sprint /sprɪnt/, e terminare con un massimo di cinque, come in (per alcuni dialetti) angsts /aŋksts/ . Questo dà a una sillaba inglese la seguente struttura, (CCC)V(CCCCC), dove C rappresenta una consonante e V una vocale; la parola Strengths / strɛŋkθs / è quindi vicina alla sillaba più complessa possibile in inglese. Le consonanti che possono apparire insieme negli esordi o nelle code sono limitate, così come l'ordine in cui possono apparire. Gli esordi possono avere solo quattro tipi di gruppi di consonanti: uno stop e un approssimante, come in gioco ; una fricativa sorda e approssimante, come in mosca o sornione ; se una fermata senza voce, come in soggiorno ; e s, uno stop senza voce e un approssimante, come in string . I grappoli di nasale e stop sono consentiti solo in coda. I grappoli di ostruenti concordano sempre nella voce, e sono proibiti i grappoli di sibilanti e di esplosive con lo stesso punto di articolazione. Inoltre, diverse consonanti hanno distribuzioni limitate: /h/ può trovarsi solo nella posizione iniziale della sillaba e /ŋ/ solo nella posizione finale della sillaba.
Stress, ritmo e intonazione
Lo stress gioca un ruolo importante in inglese. Alcune sillabe sono accentate, mentre altre non sono accentate. Lo stress è una combinazione di durata, intensità, qualità vocale e, talvolta, variazioni di tono. Le sillabe accentate sono pronunciate più a lungo e più forte delle sillabe non accentate e le vocali nelle sillabe non accentate sono spesso ridotte mentre le vocali nelle sillabe accentate non lo sono. Alcune parole, principalmente parole funzione brevi ma anche alcuni verbi modali come can, hanno forme deboli e forti a seconda che si trovino in posizione accentata o non accentata all'interno di una frase.
Lo stress in inglese è fonemico e alcune coppie di parole si distinguono per lo stress. Ad esempio, la parola contratto è accentata sulla prima sillaba ( / ˈ k ɒ n t r æ k t / KON -trakt ) quando usata come sostantivo, ma sull'ultima sillaba ( / k ə n ˈ t r æ k t / kən- TRAKT ) per la maggior parte dei significati (ad esempio, "ridurre di dimensioni") quando usato come verbo. Qui l'accento è collegato alla riduzione delle vocali : nel sostantivo "contratto" la prima sillaba è accentata e ha la vocale non ridotta /ɒ/, ma nel verbo "contratto" la prima sillaba è non accentata e la sua vocale è ridotta a /ə/ . L'accento viene utilizzato anche per distinguere tra parole e frasi, in modo che una parola composta riceva una singola unità di accento, ma la frase corrispondente ne ha due: ad es. burnout ( / ˈ b ɜːr n aʊ t / ) rispetto a burnout ( / ˈ b ɜːr n ˈ aʊ t / ) e un hot dog ( / ˈ h ɒ t d ɒ ɡ / ) contro un hot dog ( / ˈ h ɒ t ˈ d ɒ ɡ / ).
In termini di ritmo, l'inglese è generalmente descritto come una lingua a tempo di accento, il che significa che la quantità di tempo tra le sillabe accentate tende ad essere uguale. Le sillabe accentate sono pronunciate più a lungo, ma le sillabe non accentate (sillabe tra accenti) sono abbreviate. Anche le vocali nelle sillabe non accentate sono abbreviate e l'accorciamento delle vocali provoca cambiamenti nella qualità delle vocali : riduzione delle vocali .
Variazione regionale
Caratteristiche fonologiche |
Stati Uniti |
Canada | Repubblica d'Irlanda |
Irlanda del Nord |
Scozia | Inghilterra | Galles | Sud Africa |
Australia |
Nuova Zelanda |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
padre – disturbo alla fusione | sì | sì | ||||||||
/ ɒ / non èarrotondato | sì | sì | sì | |||||||
/ ɜːr / si pronuncia[ɚ] | sì | sì | sì | sì | ||||||
culla - catturata fusione | possibilmente | sì | possibilmente | sì | sì | |||||
sciocco – fusione completa | sì | sì | ||||||||
/ t, d / sbattimento | sì | sì | possibilmente | Spesso | raramente | raramente | raramente | raramente | sì | Spesso |
trappola – bagno diviso | possibilmente | possibilmente | Spesso | sì | sì | Spesso | sì | |||
non rotico ( / r / - che cade dopo le vocali) | sì | sì | sì | sì | sì | |||||
vocali chiuse per /æ, ɛ/ | sì | sì | sì | |||||||
/ l / si può sempre pronunciare[ɫ] | sì | sì | sì | sì | sì | sì | ||||
/ɑːr/ è frontale | possibilmente | possibilmente | sì | sì |
Insieme lessicale | RP | GA | Può | Cambiamento del suono |
---|---|---|---|---|
PENSIERO | /ɔː/ | /ɔ/ o /ɑ/ | /ɑ/ | culla - catturata fusione |
STOFFA | /ɒ/ | lotto – tessuto diviso | ||
QUANTITÀ | /ɑ/ | padre – disturbo alla fusione | ||
PALMA | /ɑː/ | |||
BAGNO | /ae/ | /ae/ | trappola – bagno diviso | |
TRAPPOLA | /ae/ |
Le varietà di inglese variano maggiormente nella pronuncia delle vocali. Le varietà nazionali più conosciute utilizzate come standard per l'istruzione nei paesi non anglofoni sono britanniche (BrE) e americane (AmE). Paesi come Canada, Australia, Irlanda, Nuova Zelanda e Sud Africa hanno le proprie varietà standard che sono usate meno spesso come standard per l'istruzione a livello internazionale. Alcune differenze tra i vari dialetti sono riportate nella tabella "Varietà dell'inglese standard e loro caratteristiche".
L'inglese ha subito molti cambiamenti sonori storici, alcuni dei quali hanno interessato tutte le varietà e altri solo alcuni. La maggior parte delle varietà standard sono influenzate dal Great Vowel Shift, che ha cambiato la pronuncia delle vocali lunghe, ma alcuni dialetti hanno risultati leggermente diversi. In Nord America, un certo numero di cambi di catena come il Northern Cities Vowel Shift e il Canadian Shift hanno prodotto paesaggi vocalici molto diversi in alcuni accenti regionali.
Alcuni dialetti hanno meno o più fonemi consonantici e telefoni rispetto alle varietà standard. Alcune varietà conservatrici come l'inglese scozzese hanno un suono senza voce [ ʍ ] nel lamento che contrasta con la [w] sonora nel vino, ma la maggior parte degli altri dialetti pronuncia entrambe le parole con [w] sonora, una caratteristica dialettale chiamata fusione vino - lamento . La fricativa velare sorda /x/ si trova nell'inglese scozzese, che distingue loch /lɔx/ da lock /lɔk/ . Accenti come Cockney con " h -droping" mancano della fricativa glottale /h/ e i dialetti con th -stopping e th -fronting come l'inglese vernacolare afroamericano e l' inglese dell'estuario non hanno le fricative dentali /θ, ð/, ma sostituirle con stop dentali o alveolari /t, d/ o fricative labiodentali /f, v/ . Altri cambiamenti che interessano la fonologia delle varietà locali sono processi come yod -dropping, yod -coalescenza e riduzione dei gruppi di consonanti.
La pronuncia americana generale e quella ricevuta variano nella pronuncia della /r/ storica dopo una vocale alla fine di una sillaba (nella coda della sillaba ). GA è un dialetto rhotic, nel senso che si pronuncia /r/ alla fine di una sillaba, ma RP non è rhotic, nel senso che perde /r/ in quella posizione. I dialetti inglesi sono classificati come rhotic o non rhotic a seconda che elidano /r/ come RP o lo mantengano come GA.
C'è una complessa variazione dialettale nelle parole con le vocali aperte davanti e dietro /æ ɑː ɒ ɔː/ . Queste quattro vocali si distinguono solo in RP, Australia, Nuova Zelanda e Sud Africa. In GA, queste vocali si fondono in tre /æ ɑ ɔ/ e nell'inglese canadese si fondono in due /æ ɑ/ . Inoltre, le parole che contengono ciascuna vocale variano in base al dialetto. La tabella "Dialetti e vocali aperte" mostra questa variazione con insiemi lessicali in cui si verificano questi suoni.
Grammatica
Come è tipico di una lingua indoeuropea, l'inglese segue l'allineamento morfosintattico accusativo . A differenza di altre lingue indoeuropee, tuttavia, l'inglese ha in gran parte abbandonato il sistema dei casi flessivi a favore delle costruzioni analitiche . Solo i pronomi personali conservano il caso morfologico più fortemente di qualsiasi altra classe di parole . L'inglese distingue almeno sette classi di parole principali: verbi, nomi, aggettivi, avverbi, determinanti (inclusi articoli), preposizioni e congiunzioni. Alcune analisi aggiungono i pronomi come una classe separata dai nomi e suddividono le congiunzioni in subordinatori e coordinatori e aggiungono la classe delle interiezioni. L'inglese ha anche un ricco insieme di verbi ausiliari, come have e do, che esprimono le categorie di stato d'animo e aspetto. Le domande sono contrassegnate da do-support, wh-movimento (davanti alle parole interrogative che iniziano con wh -) e inversione dell'ordine delle parole con alcuni verbi.
Alcuni tratti tipici delle lingue germaniche persistono in inglese, come la distinzione tra gambi forti irregolarmente inflessi inflessi per ablaut (cioè cambiando la vocale della radice, come nelle coppie parla/parla e piede/piedi ) e gambi deboli inflessi per apposizione ( come amore/amato, mano/mani ). Le vestigia del caso e del sistema di genere si trovano nel sistema dei pronomi ( lui/lui, chi/chi ) e nell'inflessione del verbo copula essere .
Le sette classi di parole sono esemplificate in questa frase di esempio:
Il | presidente | di | il | Comitato | e | il | loquace | politico | si scontrò | violentemente | quando | il | incontro | iniziato . |
Det. | Sostantivo | Prepara. | Det. | Sostantivo | cong. | Det. | agg. | Sostantivo | Verbo | Avv. | cong. | Det. | Sostantivo | Verbo |
Nomi e locuzioni nominali
I nomi inglesi sono flessi solo per numero e possesso. Nuovi nomi possono essere formati tramite derivazione o composizione. Sono semanticamente divisi in nomi propri (nomi) e nomi comuni. I nomi comuni sono a loro volta divisi in nomi concreti e astratti, e grammaticalmente in nomi di conteggio e nomi di massa .
La maggior parte dei nomi di conteggio sono flessi per numero plurale attraverso l'uso del suffisso plurale -s, ma alcuni nomi hanno forme plurali irregolari. I nomi di massa possono essere pluralizzati solo attraverso l'uso di un classificatore di nomi di conteggio, ad esempio una pagnotta, due pagnotte .
Formazione plurale regolare:
- Singolare: gatto, cane
- Plurale: gatti, cani
Formazione plurale irregolare:
- Singolare: uomo, donna, piede, pesce, bue, coltello, topo
- Plurale: uomini, donne, piedi, pesci, buoi, coltelli, topi
Il possesso può essere espresso sia dall'enclitica possessiva -s ( anche tradizionalmente chiamata suffisso genitivo), sia dalla preposizione di . Storicamente il possessivo -s è stato utilizzato per i nomi animati, mentre il possessivo è stato riservato ai nomi inanimati. Oggi questa distinzione è meno chiara e molti oratori usano - s anche con inanimati. Ortograficamente la -s possessiva è separata da un sostantivo singolare con un apostrofo. Se il sostantivo è plurale formato con -s l'apostrofo segue la -s.
Costruzioni possessive:
- Con -s: il figlio del marito della donna
- Con di: Il figlio del marito della donna
I nomi possono formare locuzioni nominali (NP) dove sono la testa sintattica delle parole che dipendono da esse come determinanti, quantificatori, congiunzioni o aggettivi. Le frasi nominali possono essere brevi, come l'uomo, composto solo da un determinante e un sostantivo. Possono anche includere modificatori come aggettivi (ad esempio red, tall, all ) e specificatori come determinanti (ad esempio the, that ). Ma possono anche legare insieme più nomi in un'unica lunga NP, usando congiunzioni come e, o preposizioni come con, ad esempio l'uomo alto con i pantaloni lunghi rossi e la moglie magra con gli occhiali (questa NP usa congiunzioni, preposizioni, specificatori e modificatori). Indipendentemente dalla lunghezza, un NP funziona come un'unità sintattica. Ad esempio, l'enclitico possessivo può, nei casi che non portano ad ambiguità, seguire l'intera frase nominale, come in The President of India's wife, dove l'enclitico segue l' India e non il presidente .
La classe dei determinanti viene utilizzata per specificare il nome che precedono in termini di determinatezza , dove contrassegna un nome definito e a o un indefinito. Un nome definito è presupposto dal parlante già conosciuto dall'interlocutore, mentre un nome indefinito non è specificato come precedentemente noto. I quantificatori, che includono uno, molti, alcuni e tutti, vengono utilizzati per specificare il nome in termini di quantità o numero. Il sostantivo deve concordare con il numero del determinante, es. un uomo (sg.) ma tutti gli uomini (pl.). I determinanti sono i primi costituenti di una frase nominale.
Aggettivi
Gli aggettivi modificano un sostantivo fornendo informazioni aggiuntive sui loro referenti. In inglese, gli aggettivi vengono prima dei nomi che modificano e dopo i determinanti. Nell'inglese moderno, gli aggettivi non sono flessi in modo da concordare nella forma con il sostantivo che modificano, come fanno gli aggettivi nella maggior parte delle altre lingue indoeuropee. Ad esempio, nelle frasi il ragazzo snello, e molte ragazze snelle, l'aggettivo snello non cambia forma per concordare né con il numero né con il genere del sostantivo.
Alcuni aggettivi sono flessi per grado di confronto, con il grado positivo non marcato, il suffisso -er che indica il comparativo e -est che indica il superlativo: un maschietto, il ragazzo è più piccolo della ragazza, quel ragazzo è il più piccolo . Alcuni aggettivi hanno forme comparative e superlative irregolari, come buono, migliore e migliore . Altri aggettivi hanno comparativi formati da costruzioni perifrastiche, con l'avverbio più che segna il comparativo e la maggior parte che indica il superlativo: più felice o più felice, il più felice o il più felice . C'è qualche variazione tra i parlanti riguardo a quali aggettivi usano il confronto flesso o perifrastico, e alcuni studi hanno mostrato una tendenza per le forme perifrastiche a diventare più comuni a scapito della forma flessa.
Pronomi, caso e persona
I pronomi inglesi conservano molti tratti del caso e dell'inflessione di genere. I pronomi personali conservano una differenza tra caso soggettivo e oggettivo nella maggior parte delle persone ( io/io, lui/lui, lei/lei, noi/noi, loro/loro ) così come una distinzione di animatezza alla terza persona singolare ( distinguendola da le tre serie di pronomi animati di terza persona singolare) e una distinzione di genere facoltativa nella terza persona singolare animata (che distingue tra lei/lei [femminile], loro/loro [neutro] e lui/lui [maschile]). Il caso soggettivo corrisponde al caso nominativo Old English, e il caso oggettivo è usato nel senso sia del caso accusativo precedente (per un paziente, o oggetto diretto di un verbo transitivo), sia del caso dativo Old English (per un destinatario o oggetto indiretto di un verbo transitivo). Il soggettivo si usa quando il pronome è oggetto di una proposizione finita, altrimenti si usa l'oggettivo. Mentre grammatici come Henry Sweet e Otto Jespersen hanno notato che i casi inglesi non corrispondevano al sistema tradizionale basato sul latino, alcune grammatiche contemporanee, ad esempio Huddleston & Pullum (2002), mantengono le etichette tradizionali per i casi, definendoli nominativo e accusativo rispettivamente casi.
I pronomi possessivi esistono in forme dipendenti e indipendenti; la forma dipendente funge da determinante specificando un sostantivo (come nella mia sedia ), mentre la forma indipendente può stare da sola come se fosse un sostantivo (es. la sedia è mia ). Il sistema inglese di persona grammaticale non ha più una distinzione tra pronomi di indirizzo formali e informali (il vecchio pronome familiare singolare della seconda persona hai acquisito una sfumatura peggiorativa o inferiore di significato ed è stato abbandonato).
Sia la seconda che la terza persona condividono i pronomi tra il plurale e il singolare:
- Plurale e singolare sono sempre identici ( tu, tuo, tuo ) nella seconda persona (tranne nella forma riflessiva: te stesso ) nella maggior parte dei dialetti. Alcuni dialetti hanno introdotto innovativi pronomi plurali di seconda persona, come y'all (che si trova nell'inglese sudamericano e afroamericano (vernacolare) ), youse (che si trova nell'inglese australiano ) o ye (in Hiberno-inglese ).
- Nella terza persona, la serie di pronomi loro/loro ( loro, loro, loro, loro, loro stessi ) sono usati sia al plurale che al singolare, e sono gli unici pronomi disponibili per il plurale. Al singolare, la serie loro/loro (a volte con l'aggiunta della stessa forma riflessiva singolare-specifica ) funge da insieme di pronomi neutrali rispetto al genere, insieme alla serie femminile lei/lui e alla serie maschile lui/lei .
Persona | Caso soggettivo | Caso oggettivo | possessivo dipendente | possessivo indipendente | Riflessivo |
---|---|---|---|---|---|
1a pag. sg. | io | me | mio | il mio | me stesso |
2a pag. sg. | voi | voi | tuo | il vostro | te stesso |
3a pag. sg. | lui/lei/ loro | lui/lei/loro | il suo/loro | suo/suo/loro | se stesso/se stesso/se stesso/se stesso |
1a pag. pl. | noi | noi | i nostri | nostro | noi stessi |
2a pag. pl. | voi | voi | tuo | il vostro | voi stessi |
3a pag. pl. | essi | loro | i loro | il loro | loro stessi |
I pronomi sono usati per riferirsi a entità in modo deittico o anaforico . Un pronome deittico indica una persona o un oggetto identificandolo in relazione alla situazione del discorso, ad esempio il pronome I identifica l'oratore e il pronome tu, il destinatario. I pronomi anaforici come quello rimandano ad un'entità già citata o presupposta dal parlante per essere conosciuta dal pubblico, ad esempio nella frase te l'ho già detto . I pronomi riflessivi sono usati quando l'argomento obliquo è identico al soggetto di una frase (es. "l'ha mandato a se stesso" o "si è preparata all'impatto").
Preposizioni
Le frasi preposizionali (PP) sono frasi composte da una preposizione e uno o più nomi, ad esempio con il cane, per il mio amico, a scuola, in Inghilterra . Le preposizioni hanno una vasta gamma di usi in inglese. Sono usati per descrivere movimento, luogo e altre relazioni tra entità diverse, ma hanno anche molti usi sintattici come l'introduzione di clausole di complemento e argomenti obliqui di verbi. Ad esempio, nella frase gliel'ho dato, la preposizione segna il destinatario, o Oggetto Indiretto del verbo dare . Tradizionalmente le parole erano considerate preposizioni solo se regolavano il caso del sostantivo che precedevano, ad esempio facendo usare ai pronomi la forma oggettiva piuttosto che soggettiva, "con lei", "a me", "per noi". Ma alcune grammatiche contemporanee come quella di Huddleston & Pullum (2002 :598–600) non considerano più il governo delle maiuscole come la caratteristica distintiva della classe delle preposizioni, ma definiscono le preposizioni come parole che possono fungere da capi di frasi preposizionali.
Verbi e frasi verbali
I verbi inglesi sono flessi per tempo e aspetto e contrassegnati per concordare con il presente in terza persona singolare. Solo il verbo copula to be è ancora flesso per accordo con i soggetti plurali e di prima e seconda persona. I verbi ausiliari come have ed essere sono abbinati a verbi nelle forme infinite, passate o progressive. Formano tempi, aspetti e stati d'animo complessi . I verbi ausiliari differiscono dagli altri verbi in quanto possono essere seguiti dalla negazione e in quanto possono presentarsi come primo costituente in una frase interrogativa.
La maggior parte dei verbi ha sei forme flessive. Le forme primarie sono un presente semplice, un presente in terza persona singolare e una forma preterite (passata). Le forme secondarie sono una forma semplice usata per l'infinito, un participio gerundio e un participio passato. Il verbo copula to be è l'unico verbo a conservare parte della sua coniugazione originale e assume forme flessive diverse a seconda del soggetto. La forma presente in prima persona è am, la terza persona singolare è is e la forma sono è usata nella seconda persona singolare e in tutti e tre i plurali. L'unico verbo participio passato è stato e il suo participio gerundio è essere .
Inflessione | Forte | Regolare |
---|---|---|
Presente semplice | prendere | amore |
3a persona sg. regalo |
prende | gli amori |
Preterito | ha preso | amato |
Semplice (infinito) | prendere | amore |
Gerundio – participio | prendendo | amorevole |
Participio passato | prese | amato |
Teso, aspetto e stato d'animo
L'inglese ha due tempi primari, passato (preterito) e non passato. Il preterito è flesso utilizzando la forma preterite del verbo, che per i verbi regolari include il suffisso -ed, e per i verbi forti o il suffisso -t o un cambiamento nella vocale radice. La forma non passata è demarcata tranne che nella terza persona singolare, che assume il suffisso -s .
Regalo | Preterito | |
---|---|---|
La prima persona | io corro | Ho corso |
Seconda persona | Tu corri | Hai corso |
Terza persona | Giovanni corre | Giovanni corse |
L'inglese non ha forme verbali future. Il futuro è espresso perifrasticamente con uno dei verbi ausiliari will o will . Molte varietà usano anche un futuro prossimo costruito con il verbo frasale be going to (" going-to future ").
Futuro | |
---|---|
La prima persona | correrò |
Seconda persona | Correrai |
Terza persona | Giovanni correrà |
Ulteriori distinzioni aspettuali sono mostrate dai verbi ausiliari, principalmente have ed essere, che mostrano il contrasto tra un passato perfetto e non perfetto ( ho eseguito vs. stavo correndo ) e tempi composti come preterite perfect ( stavo correndo ) e present perfect ( ho corso ).
Per l'espressione dello stato d'animo, l'inglese usa una serie di ausiliari modali, come can, may, will, will e le forme del passato potrebbero, potrebbe, dovrebbe . Esistono anche modi di congiuntivo e imperativo, entrambi basati sulla forma semplice del verbo (cioè senza la terza persona singolare -s ), da usare nelle proposizioni subordinate (es. congiuntivo: È importante che corri tutti i giorni ; imperativo Corri! ) .
Una forma infinita, che utilizza la forma semplice del verbo e la preposizione a, viene utilizzata per le proposizioni verbali che sono sintatticamente subordinate a una proposizione verbale finita. Le proposizioni verbali finite sono quelle che si formano attorno a un verbo nella forma presente o preterite. Nelle proposizioni con verbi ausiliari, sono i verbi finiti e il verbo principale è trattato come una proposizione subordinata. Ad esempio, deve andare dove solo il verbo ausiliare have è flesso per tempo e il verbo principale to go è all'infinito, o in una proposizione complementare come l' ho visto lasciare, dove il verbo principale è vedere, che è in una forma preterite, e leave è all'infinito.
Verbi frasali
L'inglese fa anche uso frequente di costruzioni tradizionalmente chiamate phrasal verbs, frasi verbali costituite da una radice verbale e da una preposizione o particella che segue il verbo. La frase funziona quindi come un singolo predicato. In termini di intonazione la preposizione è fusa con il verbo, ma per iscritto è scritta come una parola separata. Esempi di verbi frasali sono alzarsi, chiedere di uscire, fare marcia indietro, arrendersi, stare insieme, uscire, sopportare, ecc. Il verbo frasale ha spesso un significato altamente idiomatico che è più specializzato e limitato di quello che può essere semplicemente estrapolato dalla combinazione di verbo e complemento di preposizione (es. licenziare significa terminare il lavoro di qualcuno ). Nonostante il significato idiomatico, alcuni grammatici, tra cui Huddleston & Pullum (2002 :274), non considerano questo tipo di costruzione un costituente sintattico e quindi si astengono dall'usare il termine "verbo frasale". Invece, considerano la costruzione semplicemente come un verbo con una frase preposizionale come complemento sintattico, cioè si svegliava la mattina e correva in montagna sono sintatticamente equivalenti.
Avverbi
La funzione degli avverbi è quella di modificare l'azione o l'evento descritto dal verbo fornendo informazioni aggiuntive sul modo in cui si verifica. Molti avverbi derivano da aggettivi aggiungendo il suffisso -ly . Ad esempio, nella frase la donna camminava rapidamente, l'avverbio rapidamente è derivato in questo modo dall'aggettivo rapido . Alcuni aggettivi comunemente usati hanno forme avverbiali irregolari, come good, che ha bene la forma avverbiale .
Sintassi
La lingua della sintassi inglese moderna è moderatamente analitica . Ha sviluppato caratteristiche come i verbi modali e l'ordine delle parole come risorse per trasmettere il significato. I verbi ausiliari segnano costruzioni come le domande, la polarità negativa, la voce passiva e l' aspetto progressivo .
Ordine costitutivo di base
L'ordine delle parole inglese è passato dall'ordine delle parole germanico del secondo verbo (V2) all'essere quasi esclusivamente soggetto-verbo-oggetto (SVO). La combinazione di ordine SVO e uso di verbi ausiliari crea spesso gruppi di due o più verbi al centro della frase, come aveva sperato di provare ad aprirla .
Nella maggior parte delle frasi, l'inglese segna solo le relazioni grammaticali attraverso l'ordine delle parole. Il costituente soggetto precede il verbo e il costituente oggetto lo segue. L'esempio seguente mostra come i ruoli grammaticali di ciascun costituente siano contrassegnati solo dalla posizione relativa al verbo:
Il cane | morsi | l'uomo |
S | V | o |
L'uomo | morsi | il cane |
S | V | o |
Un'eccezione si trova nelle frasi in cui uno dei costituenti è un pronome, nel qual caso è doppiamente contrassegnato, sia dall'ordine delle parole che dall'inflessione delle maiuscole, dove il pronome soggetto precede il verbo e assume la forma del caso soggettivo, e il pronome oggetto segue il verbo e assume la forma del caso oggettivo. L'esempio seguente mostra questa doppia marcatura in una frase in cui sia l'oggetto che il soggetto sono rappresentati con un pronome maschile singolare di terza persona:
Lui | colpo | lui |
S | V | o |
Gli oggetti indiretti (IO) dei verbi ditransitivi possono essere inseriti sia come primo oggetto in una costruzione a doppio oggetto (SV IO O), come ho dato a Jane il libro, sia in una frase preposizionale, come ho dato il libro a Jane .
Sintassi delle clausole
In inglese una frase può essere composta da una o più proposizioni, che a loro volta possono essere composte da una o più frasi (es. Frasi nominali, Frasi verbali e Frasi preposizionali). Una clausola è costruita attorno a un verbo e include i suoi costituenti, come qualsiasi NP e PP. All'interno di una frase, c'è sempre almeno una proposizione principale (o proposizione matrice) mentre altre proposizioni sono subordinate a una proposizione principale. Le proposizioni subordinate possono funzionare come argomenti del verbo nella proposizione principale. Ad esempio, nella frase penso (che) stai mentendo, la proposizione principale è intestata al verbo pensare, il soggetto è io, ma l'oggetto della frase è la proposizione subordinata (che) stai mentendo . La congiunzione subordinata che mostra che la proposizione che segue è una proposizione subordinata, ma viene spesso omessa. Le clausole relative sono clausole che fungono da modificatore o specificatore di qualche costituente nella proposizione principale: Ad esempio, nella frase ho visto la lettera che hai ricevuto oggi, la proposizione relativa che hai ricevuto oggi specifica il significato della parola lettera, il oggetto della proposizione principale. Le proposizioni relative possono essere introdotte dai pronomi who, di cui, who e which così come da quello (che può anche essere omesso). Contrariamente a molte altre lingue germaniche non ci sono grandi differenze tra l'ordine delle parole nelle proposizioni principali e subordinate.
Costruzioni di verbi ausiliari
La sintassi inglese si basa sui verbi ausiliari per molte funzioni, inclusa l'espressione del tempo, dell'aspetto e dell'umore. I verbi ausiliari formano proposizioni principali e i verbi principali funzionano come capi di una proposizione subordinata del verbo ausiliare. Ad esempio, nella frase il cane non ha trovato il suo osso, la proposizione trova il suo osso è il complemento del verbo negato non ha . L'inversione soggetto-ausiliaria è usata in molte costruzioni, comprese la messa a fuoco, la negazione e le costruzioni interrogative.
Il verbo do può essere usato come ausiliare anche in semplici frasi dichiarative, dove solitamente serve per aggiungere enfasi, come in "Ho chiuso il frigo". Tuttavia, nelle clausole negate e invertite di cui sopra, viene utilizzato perché le regole della sintassi inglese consentono queste costruzioni solo quando è presente un ausiliare. L'inglese moderno non consente l'aggiunta dell'avverbio negante non a un verbo lessicale finito ordinario, come in *I know not —può essere aggiunto solo a un verbo ausiliare (o copulare ), quindi se non c'è nessun altro ausiliare presente quando la negazione è richiesto, viene utilizzato l'ausiliario do, per produrre un modulo come non lo (non) lo so. Lo stesso vale per le clausole che richiedono l'inversione, inclusa la maggior parte delle domande: l'inversione deve coinvolgere il soggetto e un verbo ausiliare, quindi non è possibile dire *Lo conosci? ; regole grammaticali richiedono Lo conosci?
La negazione si fa con l'avverbio not, che precede il verbo principale e segue un verbo ausiliare. Una forma contratta di not -n't può essere usata come un'enclitica che si attacca ai verbi ausiliari e al verbo copula to be . Proprio come con le domande, molte costruzioni negative richiedono che la negazione avvenga con il do-support, quindi nell'inglese moderno I don't know him è la risposta corretta alla domanda Lo conosci? , ma non *Non lo conosco, sebbene questa costruzione possa essere trovata nell'inglese più antico.
Le costruzioni passive usano anche verbi ausiliari. Una costruzione passiva riformula una costruzione attiva in modo tale che l'oggetto della frase attiva diventi il soggetto della frase passiva e il soggetto della frase attiva viene omesso o retrocesso al ruolo di argomento obliquo introdotto in una frase preposizionale . Si formano usando il participio passato con il verbo ausiliare to be o to get, sebbene non tutte le varietà dell'inglese consentano l'uso di passivi con get . Ad esempio, mettendo la frase che lo vede al passivo diventa lui è visto (da lei) o viene visto (da lei) .
Domande
Sia le domande sì-no che le domande wh in inglese sono per lo più formate usando l'inversione soggetto-ausiliaria ( Vado domani?, Dove possiamo mangiare? ), che potrebbe richiedere un supporto ( Ti piace?, Dove è andato lui ? ). Nella maggior parte dei casi, le parole interrogative ( wh -words; es. cosa, chi, dove, quando, perché, come ) appaiono in posizione frontale . Ad esempio, nella domanda Cosa hai visto? , la parola che appare come primo costituente pur essendo l' oggetto grammaticale della frase. (Quando la parola wh è il soggetto o fa parte del soggetto, non si verifica alcuna inversione: chi ha visto il gatto?. ) Le frasi preposizionali possono anche essere affrontate quando sono il tema della domanda, ad es. A casa di chi sei andato ieri sera? . Il pronome interrogativo personale che è l'unico pronome interrogativo a mostrare ancora l'inflessione per caso, con la variante che funge da forma del caso oggettivo, sebbene questa forma possa andare fuori uso in molti contesti.
Sintassi a livello di discorso
Mentre l'inglese è una lingua di rilievo per materia, a livello del discorso tende a utilizzare una struttura argomento-commento, in cui le informazioni conosciute (argomento) precedono le nuove informazioni (commento). A causa della rigorosa sintassi SVO, l'argomento di una frase deve generalmente essere l'argomento grammaticale della frase. Nei casi in cui l'argomento non è il soggetto grammaticale della frase, viene spesso promosso alla posizione di soggetto attraverso mezzi sintattici. Un modo per farlo è attraverso una costruzione passiva, la ragazza è stata punto dall'ape . Un altro modo è attraverso una frase a fessura in cui la proposizione principale viene retrocessa per essere una clausola complementare di una frase copula con un soggetto fittizio come quello o lì , ad esempio era la ragazza che l'ape ha punto, c'era una ragazza che è stata punto da un'ape . I soggetti fittizi sono usati anche in costruzioni dove non c'è soggetto grammaticale come con verbi impersonali (es. piove ) o in clausole esistenziali ( ci sono molte macchine per strada ). Attraverso l'uso di queste complesse costruzioni di frasi con argomenti vacui dal punto di vista informativo, l'inglese è in grado di mantenere sia una struttura della frase argomento-commento sia una sintassi SVO.
Le costruzioni del focus enfatizzano un particolare pezzo di informazione nuova o saliente all'interno di una frase, generalmente attraverso l'allocazione dell'accento a livello della frase principale sul costituente focale. Ad esempio, la ragazza è stata punto da un'ape (sottolineando che era un'ape e non, ad esempio, una vespa che l'ha punto), oppure La ragazza è stata punto da un'ape (in contrasto con un'altra possibilità, ad esempio che era il ragazzo ). Argomento e focus possono essere stabiliti anche attraverso la dislocazione sintattica, sia preponendo che posponendo l'elemento su cui concentrarsi rispetto alla proposizione principale. Ad esempio, quella ragazza laggiù, è stata punto da un'ape, sottolinea la ragazza con la preposizione, ma un effetto simile si potrebbe ottenere con la postposizione, è stata punto da un'ape, quella ragazza laggiù, dove è stabilito il riferimento alla ragazza come un "ripensamento".
La coesione tra le frasi si ottiene attraverso l'uso di pronomi deittici come anafora (es. è proprio questo che intendo quando si riferisce a un fatto noto a entrambi gli interlocutori, o utilizzato poi per localizzare il tempo di un evento narrato rispetto al tempo di un precedente evento narrato). Indicatori discorsivi come oh, così o bene, segnalano anche la progressione delle idee tra le frasi e aiutano a creare coesione. I marcatori del discorso sono spesso i primi elementi costitutivi delle frasi. I marcatori del discorso sono usati anche per prendere posizione in cui i parlanti si posizionano in un atteggiamento specifico verso ciò che viene detto, ad esempio, non è vero! (il marcatore idiomatico non c'è modo! che esprime incredulità), o ragazzo! Ho fame (il marcatore esprime enfasi) . Sebbene i marcatori discorsivi siano particolarmente caratteristici dei registri informali e parlati dell'inglese, vengono utilizzati anche nei registri scritti e formali.
Vocabolario
Si afferma generalmente che l'inglese ha circa 170.000 parole, o 220.000 se si contano le parole obsolete ; questa stima si basa sull'ultima edizione completa dell'Oxford English Dictionary del 1989. Oltre la metà di queste parole sono nomi, un quarto di aggettivi e un settimo verbo. C'è un conteggio che mette il vocabolario inglese a circa 1 milione di parole, ma quel conteggio include presumibilmente parole come nomi di specie latine, terminologia scientifica, termini botanici, parole con prefisso e suffisso, gergo, parole straniere di uso inglese estremamente limitato e tecniche acronimi .
A causa del suo status di lingua internazionale, l'inglese adotta rapidamente le parole straniere e prende in prestito il vocabolario da molte altre fonti. I primi studi sul vocabolario inglese da parte dei lessicografi, gli studiosi che studiano formalmente il vocabolario, compilano dizionari o entrambi, sono stati ostacolati dalla mancanza di dati completi sul vocabolario effettivo in uso da corpora linguistici di buona qualità, raccolte di testi scritti e passaggi parlati. Molte affermazioni pubblicate prima della fine del XX secolo sulla crescita del vocabolario inglese nel tempo, le date di primo utilizzo di varie parole in inglese e le fonti del vocabolario inglese dovranno essere corrette man mano che la nuova analisi computerizzata dei dati del corpus linguistico diventa a disposizione.
Processi di formazione delle parole
L'inglese forma nuove parole da parole esistenti o radici nel suo vocabolario attraverso una varietà di processi. Uno dei processi più produttivi in inglese è la conversione, utilizzando una parola con un ruolo grammaticale diverso, ad esempio utilizzando un sostantivo come verbo o un verbo come sostantivo. Un altro processo produttivo di formazione delle parole è il compounding nominale, che produce parole composte come babysitter o gelato o nostalgia di casa . Un processo più comune nell'inglese antico che nell'inglese moderno, ma ancora produttivo nell'inglese moderno, è l'uso di suffissi derivazionali ( -hood, -ness, -ing, -ility ) per derivare nuove parole da parole esistenti (specialmente quelle del germanico origine) o radici (soprattutto per parole di origine latina o greca ).
La formazione di nuove parole, dette neologismi, basate su radici greche e/o latine (ad esempio televisione o optometria ) è un processo altamente produttivo in inglese e nella maggior parte delle lingue europee moderne, tanto che spesso è difficile stabilire in quale lingua nacque un neologismo. Per questo motivo, il lessicografo Philip Gove ha attribuito molte di queste parole al " vocabolario scientifico internazionale " (ISV) durante la compilazione del Third New International Dictionary (1961) di Webster. Un altro processo attivo di formazione delle parole in inglese sono gli acronimi, parole formate pronunciando come una singola parola abbreviazioni di frasi più lunghe, ad esempio NATO, laser ).
Origini delle parole
Lingue di partenza del vocabolario inglese
L'inglese, oltre a formare nuove parole da parole esistenti e dalle loro radici, prende in prestito anche parole da altre lingue. Questa adozione di parole da altre lingue è comune in molte lingue del mondo, ma l'inglese è stato particolarmente aperto al prestito di parole straniere negli ultimi 1.000 anni. Le parole più comunemente usate in inglese sono germanico occidentale. Le parole in inglese apprese per prime dai bambini mentre imparano a parlare, in particolare le parole grammaticali che dominano il conteggio delle parole sia nei testi parlati che in quelli scritti, sono principalmente le parole germaniche ereditate dai primi periodi di sviluppo dell'inglese antico.
Ma una delle conseguenze del lungo contatto linguistico tra il francese e l'inglese in tutte le fasi del loro sviluppo è che il vocabolario dell'inglese ha un'altissima percentuale di parole "latinate" (derivate dal francese, in particolare, e anche da altre lingue romanze e dal latino ). Le parole francesi di vari periodi di sviluppo del francese ora costituiscono un terzo del vocabolario dell'inglese. Il linguista Anthony Lacoudre ha stimato che oltre 40.000 parole inglesi sono di origine francese e possono essere comprese senza modifiche ortografiche dai francofoni. Parole di origine antico norvegese sono entrate nella lingua inglese principalmente dal contatto tra antico norvegese e antico inglese durante la colonizzazione dell'Inghilterra orientale e settentrionale . Molte di queste parole fanno parte del vocabolario di base della lingua inglese, come egg and knife .
L'inglese ha anche preso in prestito molte parole direttamente dal latino, l'antenato delle lingue romanze, durante tutte le fasi del suo sviluppo. Molte di queste parole erano state precedentemente prese in prestito in latino dal greco. Il latino o il greco sono ancora fonti altamente produttive di radici utilizzate per formare il vocabolario di materie apprese nell'istruzione superiore come scienze, filosofia e matematica. L'inglese continua a guadagnare nuove parole in prestito e calchi ("traduzioni in prestito") da lingue di tutto il mondo e parole da lingue diverse dall'ancestrale lingua anglosassone costituiscono circa il 60% del vocabolario dell'inglese.
L'inglese ha registri linguistici formali e informali ; i registri informali, compreso il discorso rivolto ai bambini, tendono a essere costituiti prevalentemente da parole di origine anglosassone, mentre la percentuale di vocabolario di origine latina è più alta nei testi legali, scientifici e accademici.
Prestiti inglesi e calchi in altre lingue
L'inglese ha avuto una forte influenza sul vocabolario di altre lingue. L'influenza dell'inglese deriva da fattori quali gli opinion leader in altri paesi che conoscono la lingua inglese, il ruolo dell'inglese come lingua franca mondiale e il gran numero di libri e film che vengono tradotti dall'inglese in altre lingue. L'uso pervasivo dell'inglese porta in molti luoghi alla conclusione che l'inglese è una lingua particolarmente adatta per esprimere nuove idee o descrivere nuove tecnologie. Tra le varietà di inglese, è soprattutto l'inglese americano che influenza altre lingue. Alcune lingue, come il cinese, scrivono parole prese in prestito dall'inglese principalmente come calchi, mentre altre, come il giapponese, accettano prontamente parole in prestito dall'inglese scritte in caratteri che indicano il suono. I film e i programmi televisivi doppiati sono una fonte particolarmente fruttuosa dell'influenza dell'inglese sulle lingue in Europa.
Sistema di scrittura
Dal IX secolo, l'inglese è stato scritto in un alfabeto latino (chiamato anche alfabeto romano). I primi testi in inglese antico nelle rune anglosassoni sono solo brevi iscrizioni. La grande maggioranza delle opere letterarie in inglese antico sopravvissute fino ad oggi sono scritte in alfabeto romano. L'alfabeto inglese moderno contiene 26 lettere della scrittura latina : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (che hanno anche forme maiuscole : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).
Il sistema di ortografia, o ortografia, dell'inglese è multistrato e complesso, con elementi dell'ortografia francese, latina e greca in cima al sistema germanico nativo. Ulteriori complicazioni sono sorte a causa di cambiamenti del suono con cui l'ortografia non ha tenuto il passo. Rispetto alle lingue europee per le quali le organizzazioni ufficiali hanno promosso riforme dell'ortografia, l'inglese ha un'ortografia che è un indicatore di pronuncia meno coerente e un'ortografia standard delle parole che è più difficile da indovinare sapendo come viene pronunciata una parola. Esistono anche differenze ortografiche sistematiche tra l'inglese britannico e quello americano . Queste situazioni hanno spinto proposte per la riforma dell'ortografia in inglese.
Sebbene le lettere e i suoni del parlato non abbiano una corrispondenza uno a uno nell'ortografia inglese standard, le regole di ortografia che tengono conto della struttura della sillaba, dei cambiamenti fonetici nelle parole derivate e dell'accento delle parole sono affidabili per la maggior parte delle parole inglesi. Inoltre, l'ortografia inglese standard mostra relazioni etimologiche tra parole correlate che sarebbero oscurate da una corrispondenza più stretta tra pronuncia e ortografia, ad esempio le parole fotografia, fotografia e fotografico, o le parole elettricità ed elettrico . Sebbene pochi studiosi siano d'accordo con Chomsky e Halle (1968) sul fatto che l'ortografia inglese convenzionale sia "quasi ottimale", c'è una logica per gli attuali schemi di ortografia inglese. L'ortografia standard dell'inglese è il sistema di scrittura più utilizzato al mondo. L'ortografia inglese standard si basa su una segmentazione grafomorfa delle parole in indizi scritti di quali unità significative compongono ogni parola.
I lettori di inglese possono generalmente fare affidamento sul fatto che la corrispondenza tra l'ortografia e la pronuncia sia abbastanza regolare per le lettere oi digrafi usati per scrivere i suoni consonantici. Le lettere b, d, f, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, y, z rappresentano, rispettivamente, i fonemi /b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z/ . Le lettere c e g normalmente rappresentano /k/ e /ɡ/, ma c'è anche una c morbida pronunciata /s/ e una g morbida pronunciata /dʒ/ . Le differenze nella pronuncia delle lettere c e g sono spesso segnalate dalle seguenti lettere nell'ortografia inglese standard. I digrafi usati per rappresentare fonemi e sequenze di fonemi includono ch per /tʃ/, sh per /ʃ/, th per /θ/ o /ð/, ng per /ŋ/, qu per /kw/ e ph per /f/ in Parole di derivazione greca. La singola lettera x è generalmente pronunciata come /z/ nella posizione iniziale della parola e come /ks/ altrimenti. Ci sono eccezioni a queste generalizzazioni, spesso il risultato di prestiti linguistici scritti secondo i modelli di ortografia delle loro lingue di origine o residui di proposte da parte degli studiosi nel primo periodo dell'inglese moderno per seguire i modelli di ortografia del latino per parole inglesi di origine germanica .
Per i suoni vocalici della lingua inglese, invece, le corrispondenze tra ortografia e pronuncia sono più irregolari. Ci sono molti più fonemi vocalici in inglese che lettere a vocale singola ( a, e, i, o, u, w, y ). Di conseguenza, alcune " vocali lunghe " sono spesso indicate da combinazioni di lettere (come oa in boat, ow in how e ay in stay ), o la e silente storicamente basata (come in note e cake ).
La conseguenza di questa complessa storia ortografica è che imparare a leggere e scrivere può essere difficile in inglese. Gli alunni delle scuole possono impiegare più tempo per diventare lettori fluenti dell'inglese in modo indipendente rispetto a molte altre lingue, tra cui italiano, spagnolo e tedesco. Tuttavia, c'è un vantaggio per gli studenti di lettura inglese nell'apprendimento delle regolarità specifiche dei simboli sonori che si verificano nell'ortografia inglese standard delle parole comunemente usate. Tale istruzione riduce notevolmente il rischio che i bambini abbiano difficoltà di lettura in inglese. Rendere gli insegnanti della scuola primaria più consapevoli del primato della rappresentazione dei morfemi in inglese può aiutare gli studenti a imparare a leggere e scrivere in modo più efficiente.
La scrittura inglese include anche un sistema di segni di punteggiatura simile a quelli utilizzati nella maggior parte delle lingue alfabetiche di tutto il mondo. Lo scopo della punteggiatura è contrassegnare relazioni grammaticali significative nelle frasi per aiutare i lettori a comprendere un testo e per indicare caratteristiche importanti per la lettura di un testo ad alta voce.
Dialetti, accenti e varietà
I dialettologi identificano molti dialetti inglesi, che di solito si riferiscono a varietà regionali che differiscono l'una dall'altra in termini di modelli di grammatica, vocabolario e pronuncia. La pronuncia di aree particolari distingue i dialetti come accenti regionali separati . I principali dialetti nativi dell'inglese sono spesso divisi dai linguisti nelle due categorie estremamente generali dell'inglese britannico (BrE) e dell'inglese nordamericano (NAE). Esiste anche un terzo grande raggruppamento comune di varietà inglesi: l'inglese dell'emisfero meridionale, il più importante è l' inglese australiano e neozelandese .
Gran Bretagna e Irlanda
Poiché la lingua inglese si è evoluta per la prima volta in Gran Bretagna e Irlanda, l'arcipelago ospita i dialetti più diversi, in particolare in Inghilterra. All'interno del Regno Unito, la pronuncia ricevuta (RP), un dialetto colto del sud-est dell'Inghilterra, è tradizionalmente usato come standard di trasmissione ed è considerato il più prestigioso dei dialetti britannici. La diffusione di RP (noto anche come BBC English) attraverso i media ha causato il ritiro di molti dialetti tradizionali dell'Inghilterra rurale, poiché i giovani adottano i tratti della varietà prestigio invece dei tratti dei dialetti locali. Al momento del Survey of English Dialects, la grammatica e il vocabolario differivano nel paese, ma un processo di logoramento lessicale ha portato la maggior parte di questa variazione a scomparire.
Tuttavia, questo logoramento ha influenzato principalmente la variazione dialettale nella grammatica e nel vocabolario e, infatti, solo il 3% della popolazione inglese parla effettivamente RP, il resto parla con accenti regionali e dialetti con vari gradi di influenza RP. C'è anche variabilità all'interno di RP, in particolare lungo le linee di classe tra parlanti RP di classe media e alta e tra parlanti RP nativi e parlanti che adottano RP più tardi nella vita. All'interno della Gran Bretagna, c'è anche una notevole variazione lungo le linee della classe sociale e alcuni tratti, sebbene estremamente comuni, sono considerati "non standard" e sono associati a parlanti e identità di classi inferiori. Un esempio di questo è H-dropping, che era storicamente una caratteristica dell'inglese londinese di classe inferiore, in particolare Cockney, e ora può essere ascoltato negli accenti locali della maggior parte dell'Inghilterra, ma rimane in gran parte assente nelle trasmissioni e tra le alte crosta della società britannica.
L'inglese in Inghilterra può essere suddiviso in quattro principali regioni dialettali, l'inglese sudoccidentale, l'inglese sudorientale, l'inglese delle Midlands e l'inglese settentrionale . All'interno di ciascuna di queste regioni esistono diversi sottodialetti locali: all'interno della regione settentrionale, c'è una divisione tra i dialetti dello Yorkshire e il dialetto Geordie parlato in Northumbria intorno a Newcastle, e i dialetti del Lancashire con dialetti urbani locali a Liverpool ( Scouse ) e Manchester ( Mancunian ). Essendo stato il centro dell'occupazione danese durante le invasioni vichinghe, i dialetti dell'inglese settentrionale, in particolare il dialetto dello Yorkshire, conservano caratteristiche norrene che non si trovano in altre varietà inglesi.
Dal XV secolo, le varietà dell'Inghilterra sud-orientale si sono concentrate su Londra, che è stata il centro da cui le innovazioni dialettali si sono diffuse ad altri dialetti. A Londra, il dialetto Cockney era tradizionalmente usato dalle classi inferiori ed è stato a lungo una varietà socialmente stigmatizzata. La diffusione delle caratteristiche di Cockney nel sud-est ha portato i media a parlare dell'inglese dell'estuario come un nuovo dialetto, ma l'idea è stata criticata da molti linguisti sulla base del fatto che Londra aveva influenzato le regioni vicine nel corso della storia. I tratti che si sono diffusi da Londra negli ultimi decenni includono l'uso della R invadente ( disegno è pronunciato drawring /ˈdrɔːrɪŋ/ ), t -glottalizzazione ( Potter è pronunciato con una glottale come Po'er /poʔʌ/ ) e la pronuncia di th - come /f/ ( grazie pronunciate fanks ) o /v/ ( fastidio pronunciato bover ).
Lo scozzese è oggi considerato una lingua separata dall'inglese, ma ha le sue origini nel primo inglese medio settentrionale e si è sviluppato e cambiato durante la sua storia con l'influenza di altre fonti, in particolare il gaelico scozzese e l'antico norvegese. Lo stesso scozzese ha un certo numero di dialetti regionali. E oltre allo scozzese, l'inglese scozzese comprende le varietà dell'inglese standard parlato in Scozia; la maggior parte delle varietà sono accenti dell'inglese settentrionale, con una certa influenza dallo scozzese.
In Irlanda si parlano varie forme di inglese fin dalle invasioni normanne dell'XI secolo. Nella contea di Wexford, nell'area circostante Dublino, due dialetti estinti noti come Forth e Bargy e Fingallian si svilupparono come propaggini dell'inglese medio antico e furono parlati fino al XIX secolo. L' inglese irlandese moderno, tuttavia, ha le sue radici nella colonizzazione inglese nel XVII secolo. Oggi l'inglese irlandese è diviso in Ulster English, il dialetto dell'Irlanda del Nord con una forte influenza dallo scozzese, e vari dialetti della Repubblica d'Irlanda. Come la maggior parte degli accenti scozzesi e nordamericani, quasi tutti gli accenti irlandesi conservano la roticità che si è persa nei dialetti influenzati da RP.
Nord America

L'inglese nordamericano è abbastanza omogeneo rispetto all'inglese britannico. Oggi, la variazione dell'accento americano sta spesso aumentando a livello regionale e diminuendo a livello molto locale, sebbene la maggior parte degli americani parli ancora all'interno di un continuum fonologico di accenti simili, noti collettivamente come General American (GA), con differenze appena notate anche tra gli stessi americani (come Midland e l'inglese americano occidentale ). Nella maggior parte dei dialetti inglesi americani e canadesi, la roticità (o r - pienezza) è dominante, con la non roticità ( r - caduta) che viene associata a prestigio e classe sociale inferiori soprattutto dopo la seconda guerra mondiale; questo contrasta con la situazione in Inghilterra, dove la non roticità è diventata lo standard.
Separati da GA ci sono i dialetti americani con sistemi audio chiaramente distinti, che storicamente includono l'inglese sudamericano, l'inglese del nord-est costiero (che include notoriamente l'inglese del New England orientale e l'inglese di New York City ) e l'inglese vernacolare afroamericano, tutti storicamente non- rotico. Anche l'inglese canadese, ad eccezione delle province atlantiche e forse del Quebec, può essere classificato in GA, ma spesso mostra l' innalzamento delle vocali / aɪ / e / aʊ / prima delle consonanti sorde, nonché norme distinte per gli standard scritti e di pronuncia .
Nell'inglese sudamericano, il più popoloso "gruppo di accenti" americano al di fuori di GA, la roticità ora prevale fortemente, sostituendo il prestigio storico non rotico della regione . Gli accenti meridionali sono colloquialmente descritti come un "disegno" o "twang", essendo riconosciuti più prontamente dal Southern Vowel Shift iniziato dall'eliminazione planata nella vocale /aɪ/ (ad esempio pronunciando spy quasi come spa ), la "rottura meridionale" di diverse vocali pure anteriori in una vocale scorrevole o anche in due sillabe (ad esempio pronunciando la parola "premere" quasi come "pregaci"), la fusione spillo-penna e altre caratteristiche distintive fonologiche, grammaticali e lessicali, molte delle quali sono in realtà sviluppi recenti del 19° secolo o successivi.
Oggi parlato principalmente da afroamericani della classe media e operaia, anche l'inglese vernacolare afroamericano (AAVE) è in gran parte non rotico e probabilmente ha avuto origine tra africani e afroamericani ridotti in schiavitù, influenzati principalmente dai dialetti meridionali più antichi non rotici e non standard . Una minoranza di linguisti, al contrario, propone che l'AAVE risalga principalmente alle lingue africane parlate dagli schiavi che hanno dovuto sviluppare un inglese pidgin o creolo per comunicare con schiavi di altre origini etniche e linguistiche. Gli importanti punti in comune dell'AAVE con gli accenti meridionali suggeriscono che si sia sviluppato in una varietà altamente coerente e omogenea nel XIX o all'inizio del XX secolo. L'AAVE è comunemente stigmatizzato in Nord America come una forma di inglese "rotto" o "non istruito", così come lo sono gli accenti bianchi del sud, ma oggi i linguisti riconoscono entrambi come varietà di inglese completamente sviluppate con le proprie norme condivise da una vasta comunità di lingua.
Australia e Nuova Zelanda
Dal 1788, l'inglese è parlato in Oceania e l'inglese australiano si è sviluppato come prima lingua della stragrande maggioranza degli abitanti del continente australiano, il suo accento standard è il generale australiano . L' inglese della vicina Nuova Zelanda è diventato in misura minore un'influente varietà standard della lingua. L'inglese australiano e quello neozelandese sono i parenti più stretti l'uno dell'altro con poche caratteristiche differenzianti, seguiti dall'inglese sudafricano e dall'inglese dell'Inghilterra sudorientale, che hanno tutti accenti similmente non rotici, a parte alcuni accenti nell'Isola del Sud della Nuova Zelanda. L'inglese australiano e neozelandese si distingue per le vocali innovative: molte vocali corte sono in avanti o in rilievo, mentre molte vocali lunghe sono dittongizzate. L'inglese australiano ha anche un contrasto tra vocali lunghe e corte, che non si trovano nella maggior parte delle altre varietà. La grammatica dell'inglese australiano si allinea strettamente all'inglese britannico e americano; come l'inglese americano, i soggetti plurali collettivi assumono un verbo singolare (come nel governo è piuttosto che sono ). L'inglese neozelandese utilizza vocali anteriori che sono spesso anche più alte rispetto all'inglese australiano.
Sud-est asiatico
La prima esposizione significativa delle Filippine alla lingua inglese avvenne nel 1762 quando gli inglesi occuparono Manila durante la Guerra dei Sette Anni, ma questo fu un breve episodio che non ebbe un'influenza duratura. L'inglese in seguito divenne più importante e diffuso durante il dominio americano tra il 1898 e il 1946 e rimane una lingua ufficiale delle Filippine. Oggi, l'uso dell'inglese è onnipresente nelle Filippine, dai segnali stradali e tendoni, documenti e moduli governativi, aule di tribunale, industrie dei media e dell'intrattenimento, settore degli affari e altri aspetti della vita quotidiana. Uno di questi usi che è anche prominente nel paese è nel parlato, dove la maggior parte dei filippini di Manila userebbe o sarebbe stato esposto al Taglish, una forma di cambio di codice tra tagalog e inglese. Un metodo simile di cambio di codice viene utilizzato dai madrelingua urbani delle lingue visayane chiamato Bislish .
Africa, Caraibi e Asia meridionale
L'inglese è ampiamente parlato nell'Africa meridionale ed è una lingua ufficiale o co-ufficiale in diversi paesi. In Sud Africa, l'inglese è parlato dal 1820, coesistente con l' afrikaans e varie lingue africane come le lingue khoe e bantu . Oggi, circa il 9% della popolazione sudafricana parla l'inglese sudafricano (SAE) come prima lingua. SAE è una varietà non rotica, che tende a seguire RP come norma. È l'unico tra le varietà non rotiche a mancare di r invadente. Esistono diverse varietà L2 che differiscono in base alla lingua madre dei parlanti. La maggior parte delle differenze fonologiche da RP sono nelle vocali. Le differenze consonantiche includono la tendenza a pronunciare /p, t, t͡ʃ, k/ senza aspirazione (es. pin pronunciato [pɪn] piuttosto che come [pʰɪn] come nella maggior parte delle altre varietà), mentre r è spesso pronunciata invece come un lembo [ɾ] di come la fricativa più comune.
L'inglese nigeriano è un dialetto dell'inglese parlato in Nigeria . Si basa sull'inglese britannico, ma negli ultimi anni, a causa dell'influenza degli Stati Uniti, alcune parole di origine inglese americana sono arrivate all'inglese nigeriano. Inoltre, dal linguaggio sono emerse alcune nuove parole e collocazioni, che derivano dalla necessità di esprimere concetti propri della cultura della nazione (es . moglie anziana ). Oltre 150 milioni di nigeriani parlano inglese.
Diverse varietà di inglese sono parlate anche nelle isole caraibiche che erano possedimenti coloniali della Gran Bretagna, inclusa la Giamaica, le Isole Sottovento e Sopravento e Trinidad e Tobago, Barbados, Isole Cayman e Belize . Ognuna di queste aree ospita sia una varietà locale di inglese che un creolo locale basato sull'inglese, che combina inglese e lingue africane. Le varietà più importanti sono l'inglese giamaicano e il creolo giamaicano . In America centrale, i creoli a base inglese sono parlati sulle coste caraibiche del Nicaragua e di Panama. La gente del posto parla correntemente sia la varietà inglese locale che le lingue creole locali e il cambio di codice tra di esse è frequente, infatti un altro modo per concettualizzare la relazione tra le varietà creole e standard è vedere uno spettro di registri sociali con le forme creole che fungono da "basiletto" e le forme più simili a RP che fungono da "acroletto", il registro più formale.
La maggior parte delle varietà caraibiche si basa sull'inglese britannico e, di conseguenza, la maggior parte non è rotica, ad eccezione degli stili formali dell'inglese giamaicano che sono spesso rotici. L'inglese giamaicano differisce da RP nel suo inventario vocale, che ha una distinzione tra vocali lunghe e corte piuttosto che vocali tese e rilassate come nell'inglese standard. I dittonghi /ei/ e /ou/ sono monottonghi [eː] e [oː] o anche i dittonghi inversi [ie] e [uo] (es. bay e boat pronunciati [bʲeː] e [bʷoːt] ). Spesso i gruppi di consonanti finali di parola sono semplificati in modo che "bambino" sia pronunciato [t͡ʃail] e "vento" [vinci] .
Come eredità storica, l'inglese indiano tende a prendere RP come suo ideale e quanto bene questo ideale sia realizzato nel discorso di un individuo riflette le distinzioni di classe tra gli anglofoni indiani. Gli accenti dell'inglese indiano sono contrassegnati dalla pronuncia di fonemi come /t/ e /d/ (spesso pronunciati con articolazione retroflessa come [ʈ] e [ɖ] ) e dalla sostituzione di /θ/ e /ð/ con dentali [t̪] e [d̪] . A volte gli anglofoni indiani possono anche usare pronunce basate sull'ortografia in cui la ⟨h⟩ silenziosa che si trova in parole come ghost è pronunciata come una fermata aspirata dalla voce indiana [ɡʱ] .
Testo di esempio
Articolo 1 della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo in inglese:
- Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Sono dotati di ragione e di coscienza e dovrebbero agire gli uni verso gli altri in uno spirito di fraternità.
Guarda anche
- Purismo linguistico in inglese
- mondo anglofono
- Movimento solo inglese
- Elenco di paesi e territori in cui l'inglese è una lingua ufficiale
Riferimenti
Bibliografia
- Arti, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. Classi di parole inglesi e frasi". Ad Aarts, Bas; McMahon, aprile (a cura di). Il manuale di linguistica inglese . Blackwell Publishing Ltd.
- Abercrombie, D.; Daniels, Peter T. (2006). "Proposte di riforma dell'ortografia: inglese". In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pagine 72–75. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04878-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Aitken, AJ; McArthur, Tom, eds. (1979). Lingue della Scozia . Documento occasionale – Association for Scottish Literary Studies; no. 4. Edimburgo: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
- Alcaraz Ariza, M.A.; Navarro, F. (2006). "Medicina: uso dell'inglese" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pagine 752–759. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/02351-8 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Algeo, John (1999). "Capitolo 2: Vocabolario". In Romaine, Suzanne (a cura di). Cambridge Storia della lingua inglese . vol. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pagine 57–91. doi : 10.1017/CHOL9780521264778.003 . ISBN 978-0-521-26477-8.
- Ammon, Ulrich (2006). "Conflitti linguistici nell'Unione europea: sulla ricerca di una soluzione politicamente accettabile e praticabile per le istituzioni dell'UE che soddisfi interessi divergenti". Giornale internazionale di linguistica applicata . 16 (3): 319–338. doi : 10.1111/j.1473-4192.2006.00121.x . S2CID 142692741 .
- Ammon, Ulrich (2008). "Lingue pluricentriche e divise". Ad Ammon, Ulrich N.; Dittmar, Norberto; Matthier, Klaus J.; et al. (a cura di). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache and Gesellschaft . Manuali di linguistica e scienze della comunicazione / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. vol. 2 (2a ed. completamente rivista ed ampliata). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
- Annamalai, E. (2006). "India: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 610–613. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04611-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 4 febbraio 2021 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Australian Bureau of Statistics (28 marzo 2013). "Statistiche rapide del censimento 2011: Australia" . Archiviato dall'originale il 6 novembre 2015 . Estratto il 25 marzo 2015 .
- Bailey, Guy (2001). "Capitolo 3: Il rapporto tra afroamericani e vernacoli bianchi". In Lanehart, Sonja L. (a cura di). Contesti socioculturali e storici dell'inglese afroamericano . Varietà di inglese in tutto il mondo. Giovanni Beniamino. pagg. 53 –84. ISBN 978-1-58811-046-6.
- Bailey, G. (1997). "Quando è iniziato l'inglese sudamericano". In Edgar W. Schneider (a cura di). inglesi nel mondo . pp. 255–275.
- Bammesberger, Alfred (1992). "Capitolo 2: Il posto dell'inglese in germanico e indoeuropeo". In Hogg, Richard M. (a cura di). La storia di Cambridge della lingua inglese . vol. 1: Gli inizi del 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Bao, Z. (2006). "Variazione nelle varietà non native dell'inglese" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 377–380. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04257-7 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Barry, Michael V. (1982). "Inglese in Irlanda". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
-
Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (2002). "Capitolo 19: Formazione lessicale delle parole" . In Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (a cura di). La grammatica Cambridge della lingua inglese . Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Archiviato dall'originale il 12 febbraio 2015 . Estratto il 10 febbraio 2015 .
- Peter W. Culicover. "La Cambridge Grammar della lingua inglese" (PDF) . L'Università statale dell'Ohio .
- Baugh, Albert C.; Cavo, Thomas (2002). Una storia della lingua inglese (5a ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
- Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, aprile (2006). "Capitolo 17: fonologia e morfologia inglese" . A Bas Aarts; Aprile McMahon (a cura di). Il manuale di linguistica inglese . Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi : 10.1111/b.9781405113823.2006.00018.x . ISBN 978-1-4051-6425-2. Archiviato dall'originale il 3 aprile 2017 . Estratto il 2 aprile 2015 .
- Blench, R.; Sprigs, Matteo (1999). Archeologia e linguaggio: correlare ipotesi archeologiche e linguistiche . Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6. Archiviato dall'originale il 1 agosto 2020 . Estratto il 2 giugno 2020 .
-
Boberg, Carlo (2010). La lingua inglese in Canada: stato, storia e analisi comparativa . Studi in lingua inglese. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0.
- Beau Brock (luglio 2011). "La lingua inglese in Canada: stato, storia e analisi comparativa (recensione)". Il giornale canadese di linguistica . 55 (2): 277–279. doi : 10.1353/cjl.2011.0015 . S2CID 144445944 .
- Bosworth, Giuseppe ; Toller, T. Northcote (1921). "Terra d'Inghilterra" . Un dizionario anglosassone (in linea) . Università Carlo . Archiviato dall'originale il 21 dicembre 2012 . Estratto il 6 marzo 2015 .
- Brinton, Laurel J.; Brinton, Donna M. (2010). La struttura linguistica dell'inglese moderno . Giovanni Beniamino. ISBN 978-90-272-8824-0. Archiviato dall'originale il 1 maggio 2015 . Estratto il 2 aprile 2015 .
- Brutt-Griffler, J. (2006). "Lingue di comunicazione più ampia" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 690–697. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/00644-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
-
Burridge, Kate (2010). "Capitolo 7: inglese in Australia". In Kirkpatrick, Andy (a cura di). Il manuale di Routledge degli inglesi del mondo . Routledge. pp. 132 –151. ISBN 978-0-415-62264-6.
- Dragana Šurkalović (2 luglio 2011). "Recensione del manuale di Routledge degli inglesi del mondo" . Elenco linguisti .
- Campbell, Alistair (1959). Grammatica inglese antica . Oxford : Oxford University Press . ISBN 978-0-19-811943-2.
- Carro, Filippo; Honeybone, Patrick (2007). "Fonologia inglese e teoria linguistica: un'introduzione ai problemi e a 'Problemi nella fonologia inglese'". Scienze del linguaggio . 29 (2): 117–153. doi : 10.1016/j.langsci.2006.12.018 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Cassidy, Frederic G. (1982). "Variazione geografica dell'inglese negli Stati Uniti". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 177–210. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Cercignani, Fausto (1981). Le opere di Shakespeare e la pronuncia elisabettiana . Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. 3728688 . Archiviato dall'originale il 19 marzo 2015 . Estratto il 14 marzo 2015 .
- Collingwood, Robin George ; Myres, JNL (1936). "Capitolo XX. Le fonti del periodo: angoli, sassoni e iuti nel continente". Britannia romana e insediamenti inglesi . vol. Libro V: Gli insediamenti inglesi. Oxford, Inghilterra: Clarendon Press. 2143838 . LCCN 37002621 .
- Collins, Beverly; Mees, Inger M. (2003) [Pubblicato per la prima volta nel 1981]. La fonetica dell'inglese e dell'olandese (5a ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
- Connell, BA (2006). "Nigeria: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pagine 88–90. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01655-2 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 24 settembre 2015 . Estratto il 25 marzo 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Conrad, Andrew W.; Rubal-Lopez, Alma (1996). Inglese post-imperiale: cambiamento di stato nelle ex colonie britanniche e americane, 1940–1990 . de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Archiviato dall'originale il 24 settembre 2015 . Estratto il 2 aprile 2015 .
- Cruttenden, Alan (2014). Pronuncia inglese di Gimson (8a ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
- Cristallo, David (2002). Morte linguistica . Stampa dell'Università di Cambridge . doi : 10.1017/CBO9781139106856 . ISBN 978-1-139-10685-6. Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 25 febbraio 2015 .
- Cristallo, David (2003a). L'inglese come lingua globale (2a ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Archiviato dall'originale l'11 maggio 2021 . Estratto il 4 febbraio 2015 .
- Cristallo, David (2003b). La Cambridge Encyclopedia of the English Language (2a ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Archiviato dall'originale l'11 maggio 2021 . Estratto il 4 febbraio 2015 .
- Cristallo, David (2004). "Il subcontinente alza la voce" . Il Guardiano . Archiviato dall'originale il 17 aprile 2008 . Estratto il 4 febbraio 2015 .
- Cristallo, David (2006). "Capitolo 9: Inglese nel mondo". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pp. 420 –439. ISBN 978-0-511-16893-2.
- Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). I sistemi di scrittura del mondo . La stampa dell'università di Oxford. ISBN 978-0-19-507993-7. Archiviato dall'originale il 19 febbraio 2021 . Estratto il 23 febbraio 2015 .
- Dehaene, Stanislas (2009). La lettura nel cervello: la scienza e l'evoluzione di un'invenzione umana . vichingo. ISBN 978-0-670-02110-9. Archiviato dall'originale il 5 settembre 2015 . Estratto 3 aprile 2015 .
- Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Panoramica". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pagg. 30 – 31. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 febbraio 2007). Elementi del vocabolario inglese . La stampa dell'università di Oxford. ISBN 978-0-19-516803-7. Archiviato dall'originale il 20 marzo 2015 . Estratto il 25 febbraio 2015 .
- Department for Communities and Local Government (Regno Unito) (27 febbraio 2007). Secondo Rapporto presentato dal Regno Unito ai sensi dell'articolo 25, comma 1 della Convenzione quadro per la protezione delle minoranze nazionali (PDF) (Relazione). Consiglio d'Europa. ACFC/SR/II(2007)003 rev 1 . Archiviato dall'originale (PDF) il 24 settembre 2015 . Estratto il 6 marzo 2015 .
- Deumert, A. (2006). "Migrazione e lingua" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 129–133. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01294-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Dixon, RMW (1982). "La grammatica dei verbi frasali inglesi". Giornale australiano di linguistica . 2 (1): 1–42. doi : 10.1080/07268608208599280 .
- Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (a cura di). Letteratura inglese antica: una breve introduzione . Wiley. doi : 10.1002/9780470776025 . ISBN 978-0-631-23486-9.
- Durrell, M. (2006). "Lingue germaniche" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pagine 53–55. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/02189-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 24 settembre 2015 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Eagleson, Robert D. (1982). "Inglese in Australia e Nuova Zelanda". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- "Riepilogo per dimensione della lingua" . Etnologo: lingue del mondo . Archiviato dall'originale il 26 dicembre 2018 . Estratto il 10 febbraio 2015 .
- Commissione Europea (giugno 2012). Speciale Eurobarometro 386: Gli europei e le loro lingue (PDF) (Rapporto). Indagini speciali dell'Eurobarometro. Archiviato dall'originale (PDF) il 6 gennaio 2016 . Estratto il 12 febbraio 2015 .
- Fasold, Ralph W.; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). Un'introduzione al linguaggio e alla linguistica (seconda ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
- Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Capitolo 3: sintassi". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pp. 109 –198. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Flemming, Edoardo; Johnson, Stephanie (2007). " Rose di Rosa : vocali ridotte in inglese americano" (PDF) . Giornale dell'Associazione fonetica internazionale . 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989 . doi : 10.1017/S0025100306002817 . S2CID 145535175 . Archiviato (PDF) dall'originale il 19 settembre 2018 . Estratto il 2 settembre 2018 .
- Giegerich, Heinz J. (1992). Fonologia inglese: un'introduzione . Libri di testo Cambridge in linguistica. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
- Gneuss, Helmut (2013). "Capitolo 2: La vecchia lingua inglese". In Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (a cura di). Il compagno di Cambridge alla letteratura inglese antica (seconda ed.). Cambridge University Press. pagine 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
- Görlach, Manfred (1991). Introduzione all'inglese moderno . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
- Gordin, Michael D. (4 febbraio 2015). "Inglese assoluto" . Eone . Archiviato dall'originale il 7 febbraio 2015 . Estratto il 16 febbraio 2015 .
- Gordon, Elisabetta; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margherita; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). Inglese neozelandese: origini ed evoluzione . Studi in lingua inglese. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
- Gottlieb, H. (2006). "Influenza linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 196–206. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04455-2 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
-
Graddol, David (2006). English Next: Perché l'inglese globale può significare la fine di "L'inglese come lingua straniera" (PDF) . Il Consiglio Britannico. Archiviato dall'originale (PDF) il 12 febbraio 2015 . Estratto il 7 febbraio 2015 .
- Lalitha Eapen (gennaio 2007). "Inglese successivo". Giornale ELT (recensione). 61 (1): 81–83. doi : 10.1093/elt/ccl050 .
-
Graddol, David (2010). English Next India: Il futuro dell'inglese in India (PDF) . Il Consiglio Britannico. ISBN 978-0-86355-627-2. Archiviato dall'originale (PDF) il 12 febbraio 2015 . Estratto il 7 febbraio 2015 .
- Rama Matteo; Shefali Srivastava (luglio 2011). "Inglese Next India: il futuro dell'inglese in India". Giornale ELT (recensione). 65 (3): 356–359. doi : 10.1093/elt/ccr034 .
- Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Giovanna; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Cambiare l'inglese . Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Archiviato dall'originale il 24 febbraio 2015 . Estratto l'11 febbraio 2015 .
- Verde, Lisa J. (2002). Inglese afroamericano: un'introduzione linguistica . Cambridge University Press.
- Greenbaum, S.; Nelson, G. (2002). Un'introduzione alla grammatica inglese (seconda ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
- Halliday, MAK; Hasan, Ruqaiya (1976). Coesione in inglese . Pearson Education ltd.
- Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "Inglese in Africa orientale". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Harbert, Wayne (2007). Le lingue germaniche . Indagini sulla lingua Cambridge. Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9780511755071 . ISBN 978-0-521-01511-0. 40492966 . Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 26 febbraio 2015 .
- Hickey, R. (2007). Inglese irlandese: storia e forme attuali . Cambridge University Press.
- Hickey, R., ed. (2005). Eredità dell'inglese coloniale: studi sui dialetti trasportati . Cambridge University Press.
- Hogg, Richard M. (1992). "Capitolo 3: Fonologia e morfologia". In Hogg, Richard M. (a cura di). La storia di Cambridge della lingua inglese . vol. 1: Gli inizi del 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi : 10.1017/CHOL9780521264747 . ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054 .
- Hogg, Richard M. (2006). "Capitolo 7: inglese in Gran Bretagna". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pagg. 360 –61. ISBN 978-0-521-71799-1.
- "Come l'inglese si è evoluto in una lingua globale" . BBC. 20 dicembre 2010 Archiviata dall'originale il 25 settembre 2015 . Estratto il 9 agosto 2015 .
-
"Quante parole ci sono nella lingua inglese?" . Dizionari Oxford in linea . La stampa dell'università di Oxford. 2015 Archiviata dall'originale il 30 novembre 2011 . Estratto il 2 aprile 2015 .
Quante parole ci sono nella lingua inglese? Non esiste un'unica risposta sensata a questa domanda. È impossibile contare il numero di parole in una lingua, perché è così difficile decidere cosa conta davvero come una parola.
-
Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). La grammatica Cambridge della lingua inglese . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Archiviato dall'originale il 12 febbraio 2015 . Estratto il 10 febbraio 2015 .
- Peter W. Culicover. "La Cambridge Grammar della lingua inglese" (PDF) . L'Università statale dell'Ohio .
- Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). Accenti e dialetti inglesi (3a ed.). Editori Arnold.
-
Organizzazione internazionale dell'aviazione civile (2011). "Domande frequenti sulla licenza del personale" . Organizzazione internazionale dell'aviazione civile - Ufficio della navigazione aerea. In quali lingue un titolare di licenza deve dimostrare la propria competenza?. Archiviato dall'originale il 20 dicembre 2014 . Estratto il 16 dicembre 2014 .
I controllori che lavorano su stazioni che servono aeroporti designati e rotte utilizzate dai servizi aerei internazionali devono dimostrare di conoscere la lingua inglese e di qualsiasi altra lingua utilizzata dalla stazione a terra.
- Organizzazione marittima internazionale (2011). "Frasi di comunicazione marittima standard dell'IMO" . Archiviato dall'originale il 3 ottobre 2011 . Estratto il 16 dicembre 2014 .
- Associazione fonetica internazionale (1999). Manuale dell'Associazione fonetica internazionale: una guida all'uso dell'alfabeto fonetico internazionale . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0-521-65236-0.
- Jambor, Paul Z. (2007). "Imperialismo della lingua inglese: punti di vista". Giornale di inglese come lingua internazionale . 2 : 103–123.
- Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Caso: il numero di casi inglesi". La filosofia della grammatica . Routledge.
- Kachru, B. (2006). "Inglese: inglesi del mondo" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 195–202. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/00645-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Kastovsky, Dieter (2006). "Capitolo 4: Vocabolario". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pp. 199 –270. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Konig, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). Le lingue germaniche . Descrizioni delle famiglie linguistiche di Routledge. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. 4176538 . Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 26 febbraio 2015 .L'indagine sulle lingue del ramo germanico include capitoli di Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness e Suzanne Romaine.
- Konig, Ekkehard (1994). "17. Inglese" . A König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (a cura di). Le lingue germaniche . Descrizioni delle famiglie linguistiche di Routledge. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. 4176538 . Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 26 febbraio 2015 .
- Labov, W. (1972). "13. La stratificazione sociale di (R) nei grandi magazzini di New York". Modelli sociolinguistici . Stampa dell'Università della Pennsylvania.
- Labov, W. (2012). "1. Informazioni sulla lingua e sul cambio di lingua". Diversità dialettale in America: la politica del cambiamento linguistico . Stampa dell'Università della Virginia.
- Labov, William ; Cenere, Sharon; Boberg, Carlo (2006). L'Atlante dell'inglese nordamericano . Berlino: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Archiviato dall'originale il 24 settembre 2015 . Estratto il 2 aprile 2015 .
- Lanham, LW (1982). "Inglese in Sud Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Ragazza, Roger (1992). "2. Fonologia e morfologia". In Blake, Norman (a cura di). Cambridge Storia della lingua inglese . vol. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pagine 23–154.
- Ragazza, Roger (2000). "Capitolo 3: Fonologia e morfologia". In Lass, Roger (a cura di). La storia di Cambridge della lingua inglese, volume III: 1476–1776 . Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
- Lass, Roger (2002), "Inglese sudafricano", in Mesthrie, Rajend (a cura di), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
- Ragazza, Roger (2006). "Capitolo 2: Fonologia e morfologia". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. pagg. 46-47 . ISBN 978-0-521-71799-1.
- Lawler, J. (2006). "Punteggiatura" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 290–291. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04573-9 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Lawton, David L. (1982). "L'inglese ai Caraibi". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Sanguisuga, GN (2006). Un glossario di grammatica inglese . Stampa dell'Università di Edimburgo.
-
Sanguisuga, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, cristiano; Smith, Nicholas (2009). Cambiamento nell'inglese contemporaneo: uno studio grammaticale (PDF) . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archiviato (PDF) dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 22 settembre 2016 .
- Robert D. Angus (inverno 2012). "LEECH, L., M. HUNDT, C. MAIR & N. SMITH. Cambiamento nell'inglese contemporaneo: uno studio grammaticale " (PDF) . Note linguistiche della California . vol. XXXVII, n. 1. Archiviato dall'originale (PDF) il 2 aprile 2015.
- Levine, L.; Crockett, HJ (1966). "Variazione del discorso in una comunità piemontese: Postvocalic r*". Indagine sociologica . 36 (2): 204–226. doi : 10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x .
- Li, David CS (2003). "Tra inglese ed esperanto: cosa ci vuole per essere una lingua mondiale?". Giornale internazionale di sociologia del linguaggio . 2003 (164): 33–63. doi : 10.1515/l.2003.055 . ISSN 0165-2516 .
- Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia di lingua e linguistica . Altro. pp. 387–389. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01701-6 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
-
Maclagan, Margaret (2010). "Capitolo 8: Gli inglesi della Nuova Zelanda". In Kirkpatrick, Andy (a cura di). Il manuale di Routledge degli inglesi del mondo . Routledge. pp. 151 –164. ISBN 978-0-203-84932-3.
- Dragana Šurkalović (2 luglio 2011). "Recensione del manuale di Routledge degli inglesi del mondo" . Elenco linguisti .
- MacMahon, MK (2006). "16. Fonetica inglese". A Bas Aarts; Aprile McMahon (a cura di). Il manuale di linguistica inglese . Oxford: Blackwell. pp. 359 –382. ISBN 9781405113823.
- "Dizionario Macquarie" . Dizionario e thesaurus nazionale dell'Australia in linea | Dizionario Macquari . Gruppo editori Macmillan Australia. 2015 Archiviata dall'originale il 21 luglio 2019 . Estratto il 15 febbraio 2015 .
- Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 modifiche attuali nella sintassi inglese". Il manuale di linguistica inglese .
- Mair, Cristiano (2006). Inglese del XX secolo: storia, variazione e standardizzazione . Cambridge University Press.
- Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (1998). Il potere di Babele: linguaggio e governance nell'esperienza africana . Stampa dell'Università di Chicago. ISBN 978-0-226-51429-1. Archiviato dall'originale il 19 marzo 2015 . Estratto il 15 febbraio 2015 .
- McArthur, Tom, ed. (1992). L'Oxford Companion alla lingua inglese . La stampa dell'università di Oxford. doi : 10.1093/acref/9780192800619.001.0001 . ISBN 978-0-19-214183-5.
- McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). La storia dell'inglese (terza rivista ed.). Londra: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
- McGuinness, Diane (1997). Perché i nostri figli non sanno leggere e cosa possiamo fare al riguardo: una rivoluzione scientifica nella lettura . Simone e Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Archiviato dall'originale il 5 settembre 2015 . Estratto 3 aprile 2015 .
- Meierkord, C. (2006). "Lingue franche come seconde lingue" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 163–171. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/00641-6 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- "inglese" . Merriam-webster.com. 26 febbraio 2015 Archiviata dall'originale il 25 marzo 2015 . Estratto il 26 febbraio 2015 .
- Mesthrie, Rajend (2010). "I nuovi inglesi e il dibattito tra i madrelingua". Scienze del linguaggio . 32 (6): 594–601. doi : 10.1016/j.langsci.2010.08.002 . ISSN 0388-0001 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Miller, Jim (2002). Un'introduzione alla sintassi inglese . Stampa dell'Università di Edimburgo.
- Montgomery, M. (1993). "L'accento del sud: vivo e vegeto". Culture del Sud . 1 (1): 47–64. doi : 10.1353/scu.1993.0006 . S2CID 143984864 .
- Mountford, J. (2006). "Ortografia inglese: razionale" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 156–159. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/05018-5 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Mufwene, SS (2006). "Diffuso della lingua" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 613–616. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01291-8 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Nazione, ISP (2001). Imparare il vocabolario in un'altra lingua . Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Archiviato dall'originale il 20 marzo 2015 . Estratto il 4 febbraio 2015 .
- National Records of Scotland (26 settembre 2013). "Censimento 2011: versione 2A" . Censimento scozzese del 2011. Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 25 marzo 2015 .
- Neijt, A. (2006). "Riforma dell'ortografia" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 68–71. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04574-0 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Capitolo 5: Standardizzazione". In Denison, David; Hogg, Richard M. (a cura di). Una storia della lingua inglese . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Agenzia di statistica e ricerca dell'Irlanda del Nord (2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF) . Bollettino statistico . Tabella KS207NI: Linguaggio principale. Archiviato dall'originale (PDF) il 24 dicembre 2012 . Estratto il 16 dicembre 2014 .
- Northrup, David (2013). Come l'inglese è diventato la lingua globale . Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Archiviato dall'originale il 5 settembre 2015 . Estratto il 25 marzo 2015 .
- O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, seconda edizione: forma, funzione e posizione . Stampa Broadview.
- Ufficio di statistica nazionale (4 marzo 2013). "Lingua in Inghilterra e Galles, 2011" . Analisi del censimento 2011 . Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 16 dicembre 2014 .
- "Dizionari per studenti di Oxford" . Oxford. Archiviato dall'originale il 9 febbraio 2015 . Estratto il 25 febbraio 2015 .
- Patrick, PL (2006a). "Giamaica: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pagine 88–90. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01760-0 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Patrick, PL (2006b). "Inglese, volgare afroamericano" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 159–163. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/05092-6 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nomi e locuzioni nominali". In Huddleston, R.; Pullum, GK (a cura di). La Cambridge Grammar of English . Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
- Phillipson, Robert (28 aprile 2004). English-Only Europe?: Sfida politica linguistica . Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Archiviato dall'originale il 20 marzo 2015 . Estratto il 15 febbraio 2015 .
- Richter, Ingo (2012). "Introduzione" . In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (a cura di). Diritti linguistici rivisitati: la sfida della migrazione e della comunicazione globali . BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Archiviato dall'originale il 19 marzo 2015 . Estratto il 2 aprile 2015 .
- Scarafaggio, Peter (2009). Fonetica e fonologia inglese (4a ed.). Cambridge.
- Robinson, Orrin (1992). Inglese antico e parenti più stretti: un'indagine sulle prime lingue germaniche . Stampa dell'Università di Stanford. ISBN 978-0-8047-2221-6. Estratto il 5 aprile 2015 .
- Romaine, Suzanne (1982). "Inglese in Scozia". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Romaine, Suzanne (1999). "Capitolo 1 introduzione". In Romaine, Suzanne (a cura di). Cambridge Storia della lingua inglese . vol. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pagine 01–56. doi : 10.1017/CHOL9780521264778.002 . ISBN 978-0-521-26477-8.
- Romaine, S. (2006). "Politica linguistica nei contesti educativi multilingue" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 584–596. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/00646-5 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- "Le rotte dell'inglese" . 1 agosto 2015 Archiviata dall'originale il 24 ottobre 2015 . Estratto il 9 agosto 2015 .
- Rowicka, GJ (2006). "Canada: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 194–195. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01848-4 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Rubino, C. (2006). "Filippine: situazione linguistica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 323–326. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01736-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Ryan, Camille (agosto 2013). "Uso della lingua negli Stati Uniti: 2011" (PDF) . Rapporti di indagine sulla comunità americana . p. 1. Archiviato dall'originale (PDF) il 5 febbraio 2016 . Estratto il 16 dicembre 2014 .
- Sailaja, Pingali (2009). inglese indiano . Dialetti dell'inglese. Stampa dell'Università di Edimburgo. ISBN 978-0-7486-2595-6. Archiviato dall'originale il 23 marzo 2015 . Estratto il 5 aprile 2015 .
- Schiffrin, Debora (1988). Indicatori del discorso . Studi in sociolinguistica interazionale. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Archiviato dall'originale il 5 settembre 2015 . Estratto il 5 aprile 2015 .
- Schneider, Edgar (2007). Inglese postcoloniale: varietà in tutto il mondo . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Archiviato dall'originale il 1 agosto 2020 . Estratto il 5 aprile 2015 .
- Schönweitz, Thomas (2001). "Genere e postvocalic / r/ nel sud americano: un'analisi socioregionale dettagliata". Discorso americano . 76 (3): 259–285. doi : 10.1215/00031283-76-3-259 . S2CID 144403823 .
- Shaywitz, Sally E. (2003). Superare la dislessia: un nuovo e completo programma scientifico per problemi di lettura a qualsiasi livello . AA Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Archiviato dall'originale il 5 settembre 2015 . Estratto 3 aprile 2015 .
-
Sheidlower, Jesse (10 aprile 2006). "Quante parole ci sono in inglese?" . Rivista di ardesia . Archiviato dall'originale il 16 settembre 2011 . Estratto il 2 aprile 2015 .
Il problema con il tentativo di numerare le parole in qualsiasi lingua è che è molto difficile concordare le basi. Ad esempio, cos'è una parola?
- Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [vocabolario inglese] (in tedesco). Berlino: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3. Archiviato dall'originale il 26 marzo 2017 . Estratto il 18 giugno 2017 .
- Smith, Jeremy J. (2009). Old English: un'introduzione linguistica . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
- Statistiche Canada (22 agosto 2014). "Popolazione per lingua materna e fasce di età (totale), 2011 conta, per Canada, province e territori" . Archiviato dall'originale il 26 luglio 2018 . Estratto il 25 marzo 2015 .
- Statistiche Nuova Zelanda (aprile 2014). "Statistiche rapide 2013 su cultura e identità" (PDF) . p. 23 Archiviato dall'originale (PDF) il 15 gennaio 2015 . Estratto il 25 marzo 2015 .
- Lehohla, Pali, ed. (2012). "Popolazione per prima lingua parlata e provincia" (PDF) . Censimento 2011: Censimento in breve (PDF) . Pretoria: Statistiche Sud Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Rapporto n. 03-01-41. Archiviato (PDF) dall'originale il 13 novembre 2015.
-
Svartvik, gennaio; Leech, Geoffrey (2006). Inglese: una lingua, molte voci . Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Estratto 5 marzo 2015 .
- Corsia Gilmour (29 maggio 2007). "Recensione: Sociolinguistica: Leech; Svartvik (2006)" . Elenco linguisti .
- Cigno, M. (2006). "L'inglese ai giorni nostri (dal 1900 ca.)" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 149–156. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/05058-6 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Dolce, Henry (2014) [1892]. Una nuova grammatica inglese . Cambridge University Press.
- Thomas, Erik R. (2008). "Accenti bianchi del sud rurale". In Edgar W. Schneider (a cura di). Varietà di inglese . vol. 2: Le Americhe ei Caraibi. de Gruyter. pp. 87–114. doi : 10.1515/9783110208405.1.87 . ISBN 978-3-11-020840-5.
- Thomason, Sarah G. ; Kaufman, Terrence (1988). Contatto linguistico, creolizzazione e linguistica genetica . Stampa dell'Università della California. ISBN 978-0-520-91279-3.
- Todd, Loreto (1982). "La lingua inglese in Africa occidentale". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1982). "Variazione nell'inglese americano contemporaneo". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (a cura di). L'inglese come lingua mondiale . Stampa dell'Università del Michigan. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1992). "Antichi dialetti inglesi". In Hogg, Richard M. (a cura di). La storia di Cambridge della lingua inglese . vol. 1: Gli inizi del 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (2010). Perché le lingue cambiano? . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Archiviato dall'originale il 20 marzo 2015 . Estratto 5 marzo 2015 .
- Trudgill, Peter (1999). I dialetti d'Inghilterra (2a ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9.
- Trudgill, Peter (2006). "Accento" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. p. 14. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/01506-6 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). Inglese internazionale: una guida alle varietà dell'inglese standard (4a ed.). Londra: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2008). Inglese internazionale: una guida alle varietà dell'inglese standard (5a ed.). Londra: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archiviato dall'originale il 2 aprile 2015 . Estratto il 26 marzo 2015 .
-
Nazioni Unite (2008). Nations_Everything U ha sempre voluto sapere.pdf "Tutto ciò che ha sempre voluto sapere sulle Nazioni Unite" (PDF) . Estratto 4 aprile 2015 .
Le lingue di lavoro presso il Segretariato delle Nazioni Unite sono l'inglese e il francese.
{{cite web}}
: Verifica|url=
valore ( aiuto ) - Wardhaugh, Ronald (2010). Introduzione alla sociolinguistica . libri di testo Blackwell in linguistica; 4 (Sesta ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
-
Watt, Richard J. (2011). Miti linguistici e storia dell'inglese . La stampa dell'università di Oxford. doi : 10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001 . ISBN 978-0-19-532760-1. Archiviato dall'originale il 18 marzo 2015 . Estratto il 10 marzo 2015 .
- Larry LaFond (6 aprile 2012). "Recensione: Applied Ling.; General Ling.; Ling. Theories; Socioling.: Watts (2011)" . Elenco linguisti .
- Wells, John C. (1982). Accenti di inglese . Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467 –674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2, 0-52128540-2, 0-52128541-0 .
- Wojcik, RH (2006). "Lingue controllate" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 139–142. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/05081-1 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
- Wolfram, W. (2006). "Variazione e lingua: panoramica" . In Brown, Keith (a cura di). Enciclopedia della lingua e della linguistica . Altro. pp. 333–341. doi : 10.1016/B0-08-044854-2/04256-5 . ISBN 978-0-08-044299-0. Archiviato dall'originale il 6 agosto 2020 . Estratto il 6 febbraio 2015 . – tramite ScienceDirect (potrebbe essere richiesta la sottoscrizione o il contenuto potrebbe essere disponibile nelle biblioteche.)
link esterno
- Accenti di inglese da Around the World (Università di Edimburgo) File audio che confrontano come vengono pronunciate 110 parole in 50 accenti inglesi di tutto il mondo
- Archivio dialetti internazionali dell'inglese: registrazioni di dialetti inglesi e accenti L2 internazionali